世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あともうちょっとだったねって英語でなんて言うの?

ベンチプレスで上がりそうで上がらなかった友達に使いたいです それと「次は多分上がるよ」と「あともうちょっと鍛えたら上がるよ」についても訳して欲しいです
default user icon
keiさん
2016/11/16 22:12
date icon
good icon

49

pv icon

45173

回答
  • Almost there!

  • You can make it next time.

  • Work a little more, and you can make it next time.

★Almost there!(もうちょっとだったね!) Almostは「[ほとんど](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32538/)」という意味で、 Almost there! で「ほぼできていたね!」「もうちょっとだったね!」を表せます。 ★You can make it next time. (次はできるよ) ★Work a little more, and you can make it next time.(もう少しトレーニングすれば[次回](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/73037/)はできるよ) 親しい関係であれば、命令文の形で「(直訳)トレーニングしなさい、そうすれば次回はできます。」と表現してもよいでしょう。 命令文を使ってもキツイ感じで伝わるわけではなく、カジュアルな雰囲気にできます。
回答
  • You were almost there!(もうちょっとだったね)

  • Next time, you will (probably) be able to lift it up! (次は多分上がるよ)

  • After a bit more training, you could probably do it. (あともうちょっと鍛えたらあがるよ)

You were almost there. は例えば、テストで80点を目指していた子が78点だったり、いろんな場面、で「もうちょっとだったね」という意味で使えます。 もし、彼が持ち上げている最中で、[もう少しで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70616/)あがりそう!という瞬間に言いたいなら、現在形の"You are almost there"を使えます。 日本語では"[多分](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33920/)"と言いますが、英語の場合は"多分"と言わない方が、ポジティブに聞こえるので、言わない方がいいかもしれませんね。 lift upという同士を使いましたが、場面的に「持ち上げる」話しをしているのが明確なので、Next time, you will be able to do it! のようにdoを使っても大丈夫です。
Ryoma 翻訳家、ツアーコーディネーター、ブロガー
回答
  • That was so close!

あともうちょっとでできたのにね、惜しかったね、という慣用表現は so closeです。 closeは近いという意味で、近いところまで行っていた、良い線行ってたということですね。 次はたぶん上がるよ(できるよ)は、 You can make it next time. make it は「成し遂げる」「できる」「なんとかなる」という意味です。 あともうちょっと鍛えたら上る(できる)よ、と言いたい場合は、 You just need a little more work to make it. workは色んな意味で使えます。 仕事だったり勉強だったりスポーツだったり、あと少しの頑張り、努力という意味でa little more workと言います。 You need to work harder. で、もっと頑張りなさい、となります。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
good icon

49

pv icon

45173

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:49

  • pv icon

    PV:45173

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら