世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

外人に観光案内できる通訳者になりたいって英語でなんて言うの?

観光案内して喜んでもらいたい
default user icon
TAKASHIさん
2016/12/24 00:30
date icon
good icon

5

pv icon

5676

回答
  • a [licensed] guide-interpreter

日本では、報酬を得て通訳ガイドをする人のことを「通訳案内士」(guide-interpreter)と呼び、「通訳案内士法」で規定されている国家資格(注:資格がなければ報酬を得てはいけない決まり)になっています。質問者さんの意図が「外人に観光案内できる『プロ』の通訳者になりたい」ということであれば、それは上述の通訳案内士のことにほかなりません。 I would like to become a licensed guide-interpreter. 一方、「外人に観光案内できる(ほどの通訳レベルの)英語によるコミュニケーション能力を身に付けたい」のがその趣旨だとすれば、下記文例の方が適切だと思います。 I would like to further improve my English communication skills so that I can guide foreign tourists in English.
Akira Kagami 英語求道士
回答
  • I want to become a tour guide interpreter who can show foreigners around.

「外人に観光案内できる通訳者になりたい」という意向を表現したいときは "I want to become a tour guide interpreter" と言えます。 - "Tour guide" は観光案内人を意味し、特定の場所や観光地を案内する人のことです。 - "Interpreter" は通訳者を指し、異なる言語間でコミュニケーションを促進する人です。 - "Show foreigners around" は外国人観光客に周辺を見せる、案内するという意味になります。 関連フレーズ: - I aspire to be a tour guide who delights visitors. - 観光客に喜びを与えるガイドになりたいです。 - I aim to provide joyful experiences to travelers as an interpreter. - 通訳として旅行者に楽しい体験を提供したいです。 関連語リスト: - guide - 案内人 - tourist - 観光客 - hospitality - もてなし - cultural exchange - 文化交流
good icon

5

pv icon

5676

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5676

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら