世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

虎視眈々って英語でなんて言うの?

彼は虎視眈々と次期社長のポストを狙っている。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/03 18:39
date icon
good icon

29

pv icon

11517

回答
  • aim to

  • be eager to

「虎視眈々」をそのまま英語にするのは難しいので 「~しようとしている」と考えて英語にするのが 良いと思います。 「彼は虎視眈々と次期社長のポストを狙っている」 であれば He aims to be the next president. He is eager to be the next president. で虎視眈々というニュアンスは出せると 思います。 参考になれば幸いです。
回答
  • eager to

そのものズバリのものは無い?かもしれません。 意味がoverlapするものとして He is "eager to" become the next president of the company. 彼は虎視眈々と次の社長になることを狙っている があります。 ちなみにこの回答を台湾滞在中に書いています。
Shihpin Lin 士林翻訳サービス 主任翻訳者
回答
  • bide one's time

bide one's time という表現があります。 = to wait until the right moment to do something(Longmanより) 機会が訪れるまで待つという意味なので、当たらずとも遠からずの表現ではないでしょうか? 「彼は虎視眈々と次期社長のポストを狙っている。」は、  He's biding his time to be the next president. となります。
good icon

29

pv icon

11517

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:11517

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら