世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

肩透かしをくうって英語でなんて言うの?

彼は、プレゼンテーションの準備を万全に行ったにもかかわらず、一つも質問が出されず、肩透かしをくらった。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/04 18:58
date icon
good icon

6

pv icon

7813

回答
  • I might get my hopes up too high.

  • It tuned out to be disappointing.

肩透かしは、この場合、期待はずれ、と訳すのがいいとも思います。
回答
  • He was let down because, despite his thorough preparation for the presentation, not a single question was asked.

英語では "be let down" や "end up disappointed" のように表現することができます。 - "was let down" は「がっかりした」という意味で、期待外れに感じている状況を示します。 - "despite his thorough preparation" は「彼が入念に準備をしたにもかかわらず」という意味で、彼の努力とそれに対する期待があったことを伝えます。 - "not a single question was asked" は「一つも質問が出されなかった」という意味で、彼の期待とは裏腹の結果になったことを伝えています。 類似フレーズ: - He felt disappointed as his well-prepared presentation went unnoticed. - Despite his best efforts in preparing for the presentation, he found it disheartening that there were no questions from the audience.
good icon

6

pv icon

7813

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7813

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら