世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

体感温度って英語でなんて言うの?

日本人と外国人、女性と男性で体感温度が違う、、、等
default user icon
yachuさん
2017/01/14 22:03
date icon
good icon

38

pv icon

27485

回答
  • apparent temperature

こんにちは。 「体感温度」は apparent temperature と言いますが(「気温」= air temperature)、今回のような文では、英語では他の方が回答しているように「温度の感じ方」という表現の仕方の方が自然かもしれません。apparent は「見掛けの」のような意味です。 例: Men and women feel temperature differently. 男性と女性は温度の感じ方が違う。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • It's different how we sense the temperature.

温度の感じ方が違いますよね。というのが直訳となります。 It's different between genders and nationalities. 性別でも国籍でも変わってきます。 ご参考になれば幸いです。
Yuiko Manager Research & Administration, ECC Junior講師
good icon

38

pv icon

27485

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:27485

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら