質問する
ゲストさん
注目
新着回答
煙に巻くって英語でなんて言うの?
そのままです。きつねにつままれたような状況
Ginさん
2017/01/15 03:11
14
12357
Danielle G
DMM英会話翻訳パートナー
アメリカ合衆国
2019/05/31 13:37
回答
fool someone
pull the wool over someone’s eyes
「煙に巻く」を英訳したら最も簡単な言い方は「fool someone」と思います。「誰かをだます」と言う意味であり、「その誰かがだまされていると気がしていないうちに」と言う感じがあります。 羊毛はとても厚手の生地なので、羊毛を使って人の目を隠すとその人は何も見えなくなります。そういうイメージを元にして、「pull the wool over someone’s eyes」は「だます」と言う意味です。「人が真実が見えないようにさせる」と言う感じです。
役に立った
9
回答したアンカーのサイト
Young, Gifted and Abroad
Naoki
英語講師&翻訳者
日本
2017/01/17 00:35
回答
confuse someone
baffle someone
throw someone off the track
「煙に巻く」⇒「~を惑わせる」と考えると 英語で表しやすくなります。 「混乱する」はconfuse,baffle,throw someone off the track になります。 参考になれば幸いです。
役に立った
5
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ
14
12357
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
煙がもくもくとって英語でなんて言うの?
排煙って英語でなんて言うの?
焚き火の煙が目にしみるって英語でなんて言うの?
巻くって英語でなんて言うの?
ストールを巻くって英語でなんて言うの?
舌を巻くって英語でなんて言うの?
(常香炉の)煙を頭にかけると頭が良くなるらしいよって英語でなんて言うの?
(タバコの煙で)煙いって英語でなんて言うの?
海苔を巻くって英語でなんて言うの?
煙 スモーク って英語でなんて言うの?
回答済み
(2件)
役に立った:
14
PV:
12357
シェア
ツイート
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
Amelia S
回答数:
225
2
DMM Eikaiwa K
回答数:
177
3
Taku
回答数:
100
Yuya J. Kato
回答数:
87
TE
回答数:
79
Kogachi OSAKA
回答数:
8
1
DMM Eikaiwa K
回答数:
400
2
Taku
回答数:
300
3
Yuya J. Kato
回答数:
225
Amelia S
回答数:
225
Paul
回答数:
150
TE
回答数:
100
1
Paul
回答数:
16839
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12228
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
7253
Ian W
回答数:
6528
Taku
回答数:
5510
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら