世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

長寿を全うって英語でなんて言うの?

祖母は100歳まで生きて、長寿を全うした。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/01 23:18
date icon
good icon

22

pv icon

15224

回答
  • die of natural causes

「長寿を全う」は、 die of natural causes が言いやすいと思います。 老衰のため亡くなる、自然死する、という意味です。 祖母は100歳まで生きて、長寿を全うした。 My grandmother died of natural causes when she was one hundred years old. が言いやすいと思います。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Grandma lived to be 100

  • My grandma lived to be 100 years old

Grandma lived to be 100 →祖母は100歳まで生きました My grandma lived to be 100 years old →私の祖母は100歳まで生きました "live to be ~ years old" で「~歳まで生きる」という意味になります。 「祖母」は "grandma" と言えると思います。 参考になるといいです ありがとうございました。
回答
  • live out one's life span

  • live long enough

「長寿をまっとうする」はlive out one's life spanというのが一番ピッタリな表現だと思いますm(__)m 例) She lived out her life span. 「彼女は長寿をまっとうした」 あるいは、もっと単純に She lived long enough. 「彼女は十分に長く生きた」 のように言っても良いと思います。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

22

pv icon

15224

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:15224

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら