世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

・・・なんてものじゃないって英語でなんて言うの?

大阪の韓国人街の説明をする際、「焼肉店がところ狭しと並んでいるの。路地の一筋全部が焼肉屋さんで、”競争が激しい”なんて(生易しい)ものじゃない」と言いたいです。
default user icon
Chihiro さん
2017/02/08 10:34
date icon
good icon

5

pv icon

5116

回答
  • calling x y doesn't do x justice

  • Calling it "a lot of competition" doesn't do it justice.

  • You'll see so many Korean BBQ restaurants in every corner you turn. Describing what you see there as "a lot of competition" doesn't do it justice.

1番目:「xをyと呼ぶのはフェアじゃない」「xはyなんてものじゃない」。 2番目:「それは競争が激しいなんてものじゃない」 3番目:「行くところ行くところ韓国焼肉の店でいっぱいだ。あの光景を"競争が激しい"という形容をするだけでは足りないと思う」=「競争が激しいなんてものじゃない」 です^^。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
回答
  • "That's an understatement."

一般的に「・・・なんてものじゃない」という意味を英語で表現するときは、"That's an understatement." を使います。このフレーズは直訳すると「それは控えめな表現だ」となりますが、つまり「実際はもっと大したことだ」という意味合いになります。 「焼肉店がところ狭しと並んでいる」という状況を英語で伝えたい場合、「The Korean district in Osaka is packed with yakiniku restaurants; every alley is lined with them」(大阪の韓国人街は焼肉店で溢れている。路地の一本一本が焼肉店で並んでいる)と言えます。 そして、「“競争が激しい”なんてものじゃない」という部分は、"To say 'the competition is fierce' would be an understatement." (「競争が激しい」と言うのは控えめな表現だ)というフレーズを使って表現します。
good icon

5

pv icon

5116

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5116

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら