世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

立ち入り禁止区域って英語でなんて言うの?

南米旅行での思い出です。 「塀をよじ登って立ち入り禁止区域に侵入したら、狂犬病を持っていた野犬に襲われた。」 本当に死ぬかと思いました。。
male user icon
RYOさん
2017/02/15 11:24
date icon
good icon

38

pv icon

23125

回答
  • A prohibited area

  • A restricted area

  • Private property

You may see a sign on the property which shows that visitors are not welcome: 'No entry' 'Entry prohibited.' 'No trespassers' 'Private property' 'Beware dog' 'Keep out' All these signs mean 'Keep out!' If you enter a property which has one of these signs and are attacked by a dog, then you only have yourself to blame! A trespasser is someone who enters onto private property.
立ち入り禁止を表す看板は以下 'No entry' 'Entry prohibited.' 'No trespassers' 'Private property' 'Beware dog' 'Keep out' こういったサインはどれも'Keep out!'立ち入り禁止を表します。こういったサインがある土地に入れば、犬に攻撃されるかもしれません。自業自得ですね。trespasserとは、私有地に勝手に入る人のことを言います。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I was climbing into a restricted area and then, I was attacked by the dog who had rabies.

立入禁止区域によじ登って入っていったんだけど、そこで狂犬病をもった犬に襲われた。 ちなみに噛まれると、病院で注射を数日おきに複数回打つことになります!!それも筋肉注射で結構痛いです!僕は手を噛まれた時に行きました。その時医者の説明では、狂犬病ウイルスはちょっとずつ噛まれた箇所から脳に移動していくので、噛まれた場所が脳から遠ければ遠いほど時間的に猶予があり、それが脳に入ると発症=手遅れになる、だそうです。 狂犬病=ラビーズと言います。
回答
  • A restricted area

  • A no-entry zone

A restricted area An area that only authorized people can enter. A no-entry zone An area where people are forbidden from entering. example : I climbed into a no-go zone in South America and got bitten by a rabid dog.
”A restricted area" =関係者のみ入れるエリア。 ”A no-entry zone" =立ち入り禁止の警戒区域。 例文: I climbed into a no-go zone in South America and got bitten by a rabid dog. 南アメリカでNo-go zone(立ち入り禁止区域)に入り込んでしまい、狂犬に噛まれた。
Babz DMM英会話講師
回答
  • off limits

  • The area was completely off limits to civilians....

When an area " is designated " off lmits" it means it is strictly forbidden to enter it. This might apply to private property or perhaps to an"infected area" where there is "a danger of contagion", or " a health risk of some kind." If we see a sign saying keep out..."/do not enter.We had best see it as..."off limits"
ある地域がoff lmits"(立ち入り禁止)に指定されている際は、そこに入ることが厳禁だということです。 この語は個人の私有地や汚染の危険がある又は健康上等のリスクがある感染地域に適用されることがあります。 keep out(立入禁止)の看板を見かけたら、入ってはいけません。その看板はoff limits(立入禁止)と思った方が良いです。
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Forbidden area!

  • Entry forbidden!

Areas that we are not allowed to enter, normally has a sign, to warn us that the area is dangerous. "Forbidden area!" "Entry forbidden!" "NO-Entry"
"立ち入り禁止区域には普通看板があって、この区域は危険ですよ、と警告がされています。 ↓こんな言葉が書かれています。 ""forbidden area!"" ""entry forbidden!"" ""NO-Entry"""
Ronel DMM英会話講師
回答
  • i had climbed into an out of bounds area in South America where i was bitten by dogs with rabies

  • unpermitted

out of bounds and unpermitted is another way of explaining an area that you're not allowed to go to. such areas will normally be fenced with barbed wires or have a "keep out sign" to warn intruders. intruder is someone going into an out of bounds area
「out of bounds」と「unpermitted」も入ることのできない場所を表します。普通こういう場所は、有刺鉄線で囲まれていたり、「intruder」を警告する看板(Keep Out)が出ています。 「intruder」は「out of bounds area(立ち入り禁止の場所)」に入る人のことです。
Kwasi DMM英会話講師
回答
  • A no go area

  • Danger zone

  • No trespassing area

While I was in South America I got attacked by dogs with rabies in a "no go area." While I was in South America I got attacked by dogs with rabies in a "danger zone." While I was in South America I got attacked by dogs with rabies in a "no trespassing area."
While I was in South America I got attacked by dogs with rabies in a "no go area." 南アメリカにいたとき、立ち入り禁止エリアで狂犬病を持った犬に襲われました。 While I was in South America I got attacked by dogs with rabies in a "danger zone." 南アメリカにいたとき、危険区域で狂犬病を持った犬に襲われました。  While I was in South America I got attacked by dogs with rabies in a "no trespassing area." 南アメリカにいたとき、立ち入り禁止エリアで狂犬病を持った犬に襲われました。
Hendrik DMM英会話講師
good icon

38

pv icon

23125

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:23125

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら