世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

後回しにされてる感がイヤって英語でなんて言うの?

SNSとかに何回もログインしているのにもかかわらずなかなか返事をよこさない友達とかがたまにいます。そんな考えさせるようなメッセージを送っていないのに十数時間後に返ってくるとイライラします。
male user icon
Fumiyaさん
2017/02/16 14:14
date icon
good icon

15

pv icon

17074

回答
  • I'm tired of being put on the back burner.

  • I hate to feel that I am not prioritized.

  • I hate being put aside.

◆「後回しにされている」は ・”be put on the back burner" という表現がありますが、「~は奥のコンロにある」が文字通りの意味です。料理中に後回しにされている場面から来た表現です。 ・そのほかには「優先されていない」"not prioritized" あるいは ・「棚上げされている」「脇に置かれている」"being put aside" なども使えると思います。 ◆「~されてる感じがイヤ」は ・"be tired of being" (~という状態に飽き飽きしている) ・"hate to feel that"(~のように感じるのが嫌だ) ・"hate being” (~という状態が嫌だ) などの表現を使っています。 おっしゃりたいニュアンスが何とか出ていれば幸いです。
Yukari Asano フリーランス翻訳者
回答
  • I don't like to feel that I'm a low priority.

  • I don't like to be a low priority.

★ポイント:「後回しにされている」→【日本語変換術】→優先順位が低い I don't like to feel that I'm a low priority. I don't like to be a low priority. 英語職人☺
回答
  • I hate the feeling of being treated like an afterthought.

  • I don't like the feeling of being treated like an afterthought.

  • I hate the feeling of being put off.

「後回し」というのは、英語では「Afterthought」、「To put off」と表現します。「後回しにされる」場合は、「To be treated like an afterthought」、「To be put off」と表現します。 「~感」というのは、「Feeling of ~」と表現します。 「嫌」というのは、「To hate」、「To dislike」と表現します。「嫌い」、「好きではない」という意味もあります。 全部まとめて言いますと、 「後回しにされてる感がイヤ」というのは、英語では 「I hate the feeling of being treated like an afterthought.」 「I don't like the feeling of being treated like an afterthought.」 「I hate the feeling of being put off.」 という三つの表現で表現できます。どれでも使えます。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
good icon

15

pv icon

17074

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:17074

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら