世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

気をつけないと彼の二の舞になって業界から追放されるよって英語でなんて言うの?

勤務態度がよろしくない
default user icon
( NO NAME )
2017/02/27 03:31
date icon
good icon

3

pv icon

5046

回答
  • If you're not careful, you'll end up like him and get evicted from the industry.

  • If you're not careful, you're end up like him and get exiled from the industry.

「〇〇は気を付けないと」→「If 〇〇 is not careful」 「~の二の舞になる」→「To end up like ~」 「業界」→「Industry」 「追放される」→「To get evicted from, to get exiled from」 まとめて言いますと、 「If you're not careful, you'll end up like him and get evicted from the industry.」 「If you're not careful, you're end up like him and get exiled from the industry.」 どちらでも使えます。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • If you keep doing such things, you'll be kicked out of the industry just like him.

「そんなことをやり続けていたら、彼のように業界から追い出されるよ」の意味です。 「気を付けないと」は直訳すると、If you're not carefulですが、 もうすでに回答に挙がっているので、少し意訳してみました。 多分「今の態度をあらためないと」の意味だと思うので、「そのようなこと(such things)をやり続けていたら(keep doing)」と訳してみました。 状況によっては当てはまるかと思います。 また、kick outは文字通りには「蹴り出す」の意味ですが、「追い出す」という意味全般で使うことができます。
good icon

3

pv icon

5046

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:5046

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら