世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

脳内お花畑って英語でなんて言うの?

レッスンの雑談で浮気の話題になり「バレないと思ってるなんて脳内お花畑だよ」と言いたくてFlower garden in the brainと言いましたが分かってもらえませんでした。ネットで調べたらhappy-go-luckyと言うのが近いようですが、揶揄している意味はなさそうです。上手く説明する方法はないでしょうか。
default user icon
Mackaさん
2017/03/19 17:53
date icon
good icon

42

pv icon

34043

回答
  • happy-go-lucky

  • overly optimistic

happy-go-luckyはネガティブな意味の「能天気」と いう意味もありますので、この場合で使っても大丈夫です。 overly optimisticは「度を超して能天気」という意味ですので、 文脈によってネガティブな意味を表します。 happy-go-lucky,overly optimisticを使って 説明してみてください。 参考になれば幸いです。
回答
  • If he thinks he can get away with it, he is just stupid...

mackaさんへ 以前のご質問への回答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂けますと幸いです。 今回お尋ねの、 >「バレないと思ってるなんて脳内お花畑だよ」 ですが、 If he thinks he can get away with it, he is just stupid... のように表現可能です。 今後の macka さんの英会話に役立てて頂けそうなポイントは 以下の表現です。 get awaw with 〇〇 「〇〇(何か悪いこと)をしても、罰せられることなく逃れる」 この和訳だけだと、誤って解釈してしまいそうですので 典型的なシチュエーションを以下に記します。 A: I hear ABC corporation secretly sold their customers' personal information. B: I know. They can't get away with it. A: ABCコーポレーション(ある社名)が、ひそかに顧客の個人情報を売っていたって   聞いたんだけど・・・ B: 知ってるよ。そんなことをして、タダじゃあ済まないね。 ・・・こんな感じです。 ですので今回は、 If he thinks he can get away with it, he is just stupid... もし彼(彼女)が、浮気(it)したことで何も罰せられないと 思っているとしたら、単なる馬鹿だね。 という感じで伝えられます。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 mackaさんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

42

pv icon

34043

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:42

  • pv icon

    PV:34043

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら