「お顔かじられちゃったね」って英語でなんて言うの?
○ンパンマンのお顔の一部が無くなってるシーンを見て、「お顔かじられちゃったね」と一緒に見てた子供に言いたいです。
回答
-
Oh! He got bitten on the face.
-
Oh! His face was bitten (by ○○).
この2文は、どちらも同じ意味を表します。「自分」と「自分の顔」のどちらかを主語にするかによって、表現が変わります。
"Oh" は「あぁ、あら、まあ」などと、嘆きを表す時にも使われます。
"bite on 〜(物(の一部))" は「〜をかむ、かじる」という意味です。
"be/get + 過去分詞形" で「〜される」ということを表すので、"A was/got bitten" で「Aがかじられた」となります。"be"を使えば「状態」を、"get"を使えば「行為」を表現します。
「〜によって(かじられる)」と示されていれば、後ろに "by 〜" を添えます。