世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

人にありがとうと言われたときにやりがいを感じますって英語でなんて言うの?

就職活動の英語面接でこう言いたいのですが、なんといえばいいのでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2017/04/21 18:07
date icon
good icon

26

pv icon

32844

回答
  • When people say to me, "Thank you", I feel glad and even more motivated.

  • I feel very happy and even more motivated when people appreciate what I did for them.

まず、「やりがいを感じる」は、feel even more motivated と motivated を使います。 英訳する時には、そのまま訳すのではなく、本来言いたいことを考えて、補うことも大事ですので、 例文1のように I feel glad and even more motivated(うれしく、さらにやる気になる) (glad うれしい  even さらに  more motivated 比較級「もっとやる気になる」) あるいは例文2のように I feel very happy and even more motivated としてもよいですね。 「人にありがとうと言われたときに」は 例文1のように、そのまま When people say to me, "Thank you", としてもいいですし、 例文2のように when people appreciate what I did for them (人々が私がしてあげたことに対して感謝してくれる時) (appreciate 「感謝する」 what I did for them. (what 「~のこと」(関係代名詞)) なお、appreciate の使い方ですが、 × appreciate +人(ここでは、me ) という言い方はできません。 ○ appreciate +物事 となりますので、 appreciate what I did for them ならOKです。 間違いやすいですので、ご注意。 なお、challenging は「やりがいのある」と訳されることが多いのですが、どちらかというと「大変な・難しい」という意味あいですので、ここでは合わないですね。 ただ単に単語の意味を覚えるだけでなく、使い方を正しく、覚えることが重要です。 例文 1. "When someone says 'thank you' to me, I feel fulfilled and become even more motivated. It just gives me the drive to keep doing what I do." (誰かが私に「ありがとう」と言ってくれると、達成感を感じ、さらにやる気になります。それは私がやっていることを続けるための原動力を与えてくれます。) 2."I get a great sense of fulfillment, and it motivates me even more when people express their gratitude for the efforts I've put in.” (私が費やした努力に対して人々が感謝の意を表すと、大きな達成感を得て、さらにやる気になります。) 参考になりましたら幸いです。
回答
  • It's fun and challenging to do something when people appreciate me.

  • I find it challenging to do something when people appreciate me.

"人にありがとうと言われたときにやりがいを感じます" は、 ①It's fun and challenging to do something when people appreciate me. ②I find it challenging to do something when people appreciate me. などが言いやすいと思います。 ※”人にありがとうと言われたときに” → ”人に感謝されるときに” 私の感覚では、①の方が好きですが、面接だと②の方がいいかもしれません。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • I feel rewarded when people say to me,"Thank you" and that motivates me to work harder.

こんにちは。 そうですよね。ありがとう、と言われると「お役に立てた」と嬉しく モチベーションも上がりますよね。 では 英文をご説明しますね。 "I feel rewarded when people say to me,"Thank you" and that motivates me to work harder." 直訳「人々が私にありがとうと言ってくれる時、 やりがいを感じます。そして それは もっと頑張ろうという刺激になるのです」 または 「人に感謝されると やりがいを感じます。さらに頑張ろうという気になります」 使った単語のご説明 ↓ I feel rewarded=私は報われたと感じる やりがいを感じる ※feel〜=〜を感じる 〜な気持ちになる ※rewarded=報われている 認められている  『feel ➕rewarded=認められていると感じる やりがいがある』 when=〜の時 people say to me,"Thank you"=人々が 私に「ありがとう」と言ってくれる and=そして that=それは ※この時のthat は「人々が私に ありがとうと言ってくれる時」を意味します。 motivates=刺激を与える やる気を起こさせる ※前にthatがあり かつ現在のことを表していますので motivateの単語の末にsをつけます。 me=私に to =〜するように work =はたらく harder=より一生懸命 ※hard=一生懸命 harder=より一生懸命 いかがでしたでしょう。 お役に立てば幸いです。
Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
good icon

26

pv icon

32844

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:32844

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら