世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私に良い顔すれば何とかなるとか勘違いしてるって英語でなんて言うの?

会社にいる英語ネイティブさんが、私に言えば、解決すると思っている。それは勘違いだよと伝えたいです。いいように使わないでと。
default user icon
samu samuさん
2017/04/28 19:15
date icon
good icon

2

pv icon

2209

回答
  • I'm afraid I can't always take care of everything.

  • I'm sorry, I can't solve everything all the time.

直訳するともしかするときつくなってしまうかもしれませんので ご質問の日本語とは違いますが例えば "I'm afraid I can't always take care of everything." (残念ですが、いつも私がすべてのことに対処することはできないです) "I'm sorry, I can't solve everything all the time." (すみません、いつもすべてのことを解決することはできません) などとされてはいかがでしょうか。 お尋ねの日本語にできるだけ沿うとしたら He misunderstands me if he thinks that I can manage everything just by asking me a favor.(私にお願いするだけで私がすべてを何とかうまくやると思っているとしたら彼は誤解している)などと英訳できるかもしれません。 ちなみに "Can I ask you a favor?" または "Can I ask a favor of you?" で 「あなたにお願いがあるのですが」という意味です。 なんとかニュアンスが出せていれば幸いです。
Yukari Asano フリーランス翻訳者
good icon

2

pv icon

2209

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2209

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら