「泣くほどの事じゃないよ〜!」って英語でなんて言うの?
子供に、お片付けの仕方を教えてたつもりが、遊びを終了されると思ったのか大泣き(^^;;
そんな時に「泣くほどのことじゃないよ〜!」と言ってあげたいです。
It's nothing to cry about.なのか、〜cry over.なのか、はたまた〜cry for.なのか、、使い分けが分かりません。
回答
-
You don't have to cry. I'm just showing you how to clean up.
「泣くことなんてないよ〜 お片付けのやり方教えているだけなんだよ」という意味です。