「天気がもつかわからない」って英語でなんて言うの?
日本語ではこのような言い方をしますが、英語では「天気がもつ」って表現ありますか? I'm not sure if this weather lasts. みたいな言い方になりますか?
回答
-
I'm not sure if this weather will last.
天気がもつことはこれから(将来)なので、未来形(will)になります。
回答
-
It is not likely that the weather will last.
-
I am not sure if the weather holds.
"Last" は使えますが、"this weather" ではなく"the weather" とするのが自然です。
また、「もつ(好ましい状態が続く)」には、"hold" を使うこともできます。
訳1)天気がもちそうもないね
訳2)天気がもつかなあ。。。?