世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

のびのびとって英語でなんて言うの?

勉強が伸び伸びできるようになりますって言いたいです のびのびとあるいは生き生きととか、朗らかにとか、楽しくとかそういう意味の言葉を教えてください!
female user icon
haruさん
2017/06/25 20:54
date icon
good icon

49

pv icon

39908

回答
  • ①You will be able to study without any worries.

  • ②You will be able to study without any restriction.

★【日本語変換術】『勉強がのびのびできるようになる』→なんの束縛もなく/何の心配もなく勉強ができるようになる。 ※広いスペースで、両手を横にのびのびと伸ばしてみましょう。ここまでしか伸ばしちゃだめという制限=restrictionや、ここまで伸ばしたらどこかにぶつかるという心配=worryがありませんね。 ※日本語は曖昧な表現をするため、一単語の訳にとらわれず、『日本語変換術』を使ったり、全体の意味をとらえるようにすると違う角度から見えてきますね☺ ※①without any worries は、例えば、テストの結果だけを気にしたり心配したりしないで、自分がやりたい勉強ができる、などの状況にピッタリ。 ②without any restriction は、『制限』という単語を使ったので、例えば、兄弟と一緒の部屋からひとり部屋になると、うるさくて勉強できない、などの制限がなくなりのびのび勉強できる、などの状況にピッタリ。 例文 「You can paint without any restrictions in art class.」 (美術のクラスでは制約なく絵を描くことができます) 参考にしていただけますと幸いです☺
回答
  • in a relaxed way

in a relaxed wayは「のんびりと、リラックスしながら、落ち着いて、あまりプレッシャーを感じずに」などの意味で使えます。 質問者さんの求めている表現とはちょっと違うのかもしれませんが、 近い意味であることは間違いないですし、 知っていたら得な表現だとは思いますので、一応参考までに挙げさせていただきます(^^)
回答
  • I'll be able to study as much as I want to.

「のびのび」には「邪魔されないで」という意味もあるので、そこから発展させて英語にしてみました。 ★ 訳 「私は自分がしたいだけ勉強ができるでしょう」 ★ 解説  as much as 〜 は「〜と同じくらいたくさん」という意味です。同等比較や原級を用いた比較と言われます。    この英文を分析すると、「私はできるでしょう」+「同じくらいの量」+私が勉強したい」という構造です。つまり、自分がしたいだけの量の勉強が邪魔されずにできるということですね。 このように考えると、「生き生き」といったニュアンスも同時に表されるのではないかと思います。  なお、最後が to で終わっているのは、as much as I want to study となるべきところを、同じ単語の繰り返しを避けるために to(文法では代不定詞と言われます)だけで終えているんですね。  ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • freely

freely=自由気ままに、のびのびとというニュアンスで使えます。
Kureha 通訳・翻訳家
good icon

49

pv icon

39908

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:49

  • pv icon

    PV:39908

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら