世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

君は最もらしい事を言い、自分を正当化しているだけだって英語でなんて言うの?

最もらしい事を言って相手を納得させようとしている人に対して。
default user icon
Paさん
2017/07/22 10:04
date icon
good icon

15

pv icon

7533

回答
  • You are just telling a plausible excuse and trying to justify yourself.

  • You are just telling a plausible pretext and trying to justify yourself.

  • You are just telling a plausible lie and trying to justify yourself.

もっともらしい は、 plausible という単語を使います。 発音は、(ぷらうしぼぉぅ)という感じです。 あなたが自分を正当化する は、 justify yourself という言い回しを使います。 You are just telling a plausible excuse and trying to justify yourself. (あなたはもっともらしい言い訳をして、自分を正当化しようとしてるだけだよ) で、いかがでしょうか? 質問者さんが仰っている、もっともらしい事 というのを、もっともらしい言い訳、とした場合は上記ですが、 以下のように、他の言い方に自由に変えて使ってくださいね。 例えば、 もっともらしい口実 だと、 a plausible pretext もっともらしい嘘 だと、 a plausible lie でつたわりますよ。 口先だけでうまくごまかして、思い通りに事を運ぼうとするひと、嫌ですよね。 この様に論理的に相手がしている行動を明確に表現するのは効果的ですね。 がんばってくださいね!(^^)
Chiyoka きもの着た通訳 & プライベート英語教師
回答
  • - "You're just making a plausible argument and trying to justify yourself."

  • - "You're just putting forward a plausible claim and trying to justify yourself."

  • - "You're just resorting to plausible reasoning and trying to justify yourself."

"最もらしい事を言う"というフレーズは、英語では"making a plausible argument"、"putting forward a plausible claim"、または"resorting to plausible reasoning"と表現することができます。この際「plausible」は、「信じられそうな」「もっともらしい」という意味です。 また、「自分を正当化している」とは、英語で"trying to justify yourself"と言います。「justify」は「正当化する」という意味で、"yourself"は「自分自身」を指します。 これらの表現は、相手が合理的な説明を用意して自分の行動を正当化しようとしていることを指摘する際に使います。これは、自分の行動や意見が正しいことを信じさせ、自分を納得させようとする行為をうかがわせます。 参考にしていただければ幸いです。
good icon

15

pv icon

7533

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:7533

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら