世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

自分の人生を豊かにするための手段として仕事をしているって英語でなんて言うの?

仕事をする意味について部下へ伝えたい時のセリフです。仕事をするために生きているのではないという意味です。
default user icon
Shinさん
2017/07/25 03:31
date icon
good icon

29

pv icon

61907

回答
  • I make use of work to enrich my life.

I make use of work to enrich my life. 自分の人生を豊かにするための手段として仕事をしている。 Make use of : [利用する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44749/) Enrich;[豊か](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58627/)にする 自分の人生を豊かにするために仕事をする
回答
  • I work as a means of enriching my own life.

as a means of 〜ing(〜するための[手段](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42122/)として)という表現が使えるので  as a means of enriching my own life となります。 また、今回の「[仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/)をしている」は日常的にしている動作なので、現在進行形ではなく単純な現在形を使い、I work で始めます。
回答
  • My work makes my life richer.

  • I am working to enrich my life.

1) My work makes my life richer. 直訳すると「私の仕事は私の人生をより豊かなもの(richer) にする」 richは「お金がある」という形容詞ですね。「豊かな」という意味もあります。  richer と比較級にしたことで、通常よりも「より豊かな」となって仕事が豊かなものという事実を強調しているところがポイントです 2) I am working to enrich my life. 「人生を豊かにするために働いている」 to enrich 「豊かにする」という動詞をつかってもいいですね。  
iolley Soeda ドイツ・ベルリン在住 子供教育シンフォニー主宰 ライター
good icon

29

pv icon

61907

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:61907

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら