世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

すみません、知り合いではないです。って英語でなんて言うの?

Facebookでのやり取りで。
default user icon
、、、、、さん
2017/08/10 03:22
date icon
good icon

15

pv icon

12189

回答
  • I'm sorry, but I don't know....

もし相手に対して「すみません、知り合いではないです。」と言いたいなら、I'm sorry, but I don't you. と言います。 相手と話していて、他人に対して「すみません、知り合いではないです。」と言う場合、I'm sorry, but I don't know him/her. と言います。 すみません。 excuse me I'm sorry 知り合いではないです。 I don't know him/her/you. ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • I'm sorry. I think you are mistaking me for someone else.

  • I'm sorry. I don't know you.

facebookで知らない人から急にメッセージや友達リクエストが届いたような状況でしょうか? その場合、 I'm sorry. I think you are mistaking me for someone else. 「すいません。だれかほかの人と間違えていると思います」 と言うことができます。 あとはストレートに I'm sorry. I don't know you. 「すいません。あなたのことは知りません。」 と言うこともできます。
回答
  • I'm sorry, I do not know you!

  • Excuse me, I don't think we've met!

Some people have lots of friends on Facebook, most of them they do not know. That can also be dangerous, so here are some ways to express yourself to this stranger. "I'm sorry, I do not know you!" "Excuse me, I don't think we've met!"
Facebookのたくさんのお友だちがいても、ほとんどが知らない人だったりする場合もあります。それは危ないかもしれないので、このように知らない人に伝えることができます。 "I'm sorry, I do not know you!"(ごめんなさい、あなたのことを知りません。) "Excuse me, I don't think we've met!"(すみませんが、お会いしたことがないと思います。)
Ronel DMM英会話講師
回答
  • Do I know you?

  • Sorry, I don't think I know you.

  • Have we met before?

You may well ask someone, "Do I know you?" if you cannot recall their features or anything about them, or remember seeing them somewhere before. Alternatively, you may say, "Sorry, I don't think I know you," if you are a little unsure. We all meet a lot of people over the years and in the course of our daily lives and it is hardly surprising that we may not recall everyone. This tentative question is also very polite. A final option would be, "Have we met before?"
その人のことを思い出せない、またはもしかすると前に一度あったことがあるかもしれないのであれば、 "Do I know you?" と尋ねることもできます。また、"Sorry, I don't think I know you," とわからないときは答えることもできます。数年で何人もの人に我々は会いますが、みんなを覚えられる人のほうが少ないですよね。最後のは"Have we met before?"です。この質問はすごく丁寧ともいえます
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Excuse me, do I know you?

  • I'm sorry, I think we haven't met each other before.

回答1はすごくカジュアルな聞き方でオケージョンや人によって失礼にあたることがあるのでラフに接していい時に使います。例、同窓会などで知ってる可能性がある時。回答2は丁寧な表現です。この会話から自分の自己紹介を始められればスムーズでしょう.
回答
  • I'm sorry,I don't know who you are

  • I'm sorry but I don't know you

If someone thinks you know them and you don't then you might want to clear it up and let them know you don't know them so you could simply way 'I'm sorry but I don't know you' or 'I'm sorry, I don't know who you are'
誰かが自分のことを知り合いだと思っていて実際には知らないなら、それについてはっきり伝えたいかもしれません。 シンプルに次のように言えます。 'I'm sorry but I don't know you'(すみませんが、私はあなたのことを知りません) 'I'm sorry, I don't know who you are'(すみません、私はあなたのことを知りません)
Mia St DMM英会話講師
回答
  • Who are you?

  • I'm sorry, I don't know if we've ever met.

  • Do I know you?

There are many ways to ask this question or address this situation. All of these examples are common ways of saying it. Asking"Who are you?" and "Do I know you?"ares probably the most direct ways of addressing this situation. But the second example is a more polite way of approaching the situation.
この質問の聞き方、あるいはこの状況に対処する方法はたくさんあります。 これらの例は全て一般的な言い方です。 "Who are you?"(あなたは誰ですか)と "Do I know you?"(私あなたのこと知っていますか)はおそらく最も直接的な言い方です。 二つ目の例はこれについて表すより丁寧な言い方です。
Mick J DMM英会話講師
回答
  • ①I'm sorry , but I don't think I know you. 

  • ②I don't know this person.

①知り合いではない相手本人に言う場合か、②間接的に『私はこの方とは知り合いではないです』という場合で異なると思います。 ①I'm sorry , but I don't think I know you. (ポイント:本人に言う場合は、ちょっとワンクッション(=I don't think)を入れたほうがよい) ②I don't know this person.(ポイント:本人に言っているわけではないので単純に事実を伝えるだけでよいと思います
good icon

15

pv icon

12189

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:12189

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら