世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたの親からもらった大事な体を大切にしてねって英語でなんて言うの?

仕事を掛け持ち、残業ばかりする彼に、あなたのがんばり屋さんなとこは大好きだけど、いくらなんでも限度がある。あなたの親からもらった大事な体を大切にしてねって伝えたいです。 宜しくお願い致します。
default user icon
Yosumiさん
2017/08/30 07:56
date icon
good icon

4

pv icon

9073

回答
  • Take care of your meaningful body (that) you received from your parents.

  • Please take care of yourself and don't overdo it.

「あなたの親からもらった大事な体を大切にしてね」はこのように言います: Take care of your meaningful body (that) you received from your parents. take care of your bodyは「体を大切にする」という意味となります。 「大事な」は基本的にimportantと言いますが、この文に使ったmeaningfulは「意味がある」という意味なので、この場合により適していると思います。 (that) you received from your parentsは関係代名詞のthatを使って、「あなたの親からもらった」という意味です。 もしもう少しカジュアルでより自然な言い方なら、このような言い方をお勧めします: Please take care of yourself and don't overdo it. 「無理をせず、お体を大切にしてください」という意味となります。
Jaime 英会話講師・翻訳家
good icon

4

pv icon

9073

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:9073

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら