世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

かぼちゃって英語でなんて言うの?

パンプキンケーキとか良く食べるけど、日本のかぼちゃはパンプキンじゃないらしいんだけど。
female user icon
yoshikoさん
2016/01/18 20:21
date icon
good icon

116

pv icon

34116

回答
  • Asian Winter squash

  • Kabocha squash

日本のカボチャは分類するならWinter squash(北米の言い方) らしいです。とは言ってもものすごく違うわけでもなくて、国によって分類の基準が違うというだけです。オーストラリア。ニュージーランドではパンプキンと言うらしいのですが、他のアンカーの皆様いかがですか? ちなみに北米でpumpkin と呼ぶのは皮がオレンジの品種だというのですが、私はこの辺はもうちょっと調べてみたいところです。
回答
  • kabocha

  • kabocha squash

kabocha kabocha squash かぼちゃのことは、実は海外ではカボチャそのままで呼ばれています。 お店にも、かぼちゃkabochaで表記されていますよ。 それから、こんぶちゃの飲み物とかコーディアルもあるのですが それもkonbuchaと表記されています。 意外と、日本語がいろいろなところで使われていて日本のもの=ヘルシーのような風情も感じられます。 かぼちゃは、日本のカボチャと同じように緑の皮で中がオレンジ系の黄色になっています。 ハロウィーンのカボチャは、皮が黄色でパンプキンという表記になります。 参考までに。
AYAKO 英会話講師、翻訳家
回答
  • Japanese pumpkin

  • Japanese squash

  • Kaboch is similar to butternut squash

It seems like a pumpkin and also is described as a squash. In the UK, butternut squash is a healthy pumpkin-like fruit. Despite varieties of squash actually being fruit, they are used as a vegetable in food preparation.
これは"pumpkin"のようですね。"squash"とも言います。イギリスでは "butternut squash"(バターナッツスコッシュ)はヘルシーな "pumpkin" に似たフルーツです。"squash"の多くは本当はフルーツなのですが、料理では野菜として使われています。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Japanese pumpkin

  • kabocha

  • squash

Japanese pumpkin is different from what we call pumpkin in the US. Japanese pumpkin, called kabocha, would be called squash in the US. People often prepare squash as a vegetable and consider it a healthy food option. I have used it to make 'spaghetti squash' in place of noodles for pasta. Squash is different from pumpkin in a few ways. More often people eat squash like you would kabocha, but you will see people use pumpkin to make different foods such as pumpkin pie or even eat the pumpkin seeds.
日本のpumpkinはアメリカで言うpumpkinとは異なっています。カボチャと呼ばれる日本のpumpkinはアメリカではsquashと呼ばれています。多くの場合、squashは野菜として扱われ、ヘルシーな食事の選択肢の一つです。 私はパスタの麺の代わりにsquashを使って"spaghetti squash"(スパゲッティスクアッシュ)を作ったことがありますよ。 squashは少しpumpkinとは違っていて、日本人がカボチャを食べるのと同じようにアメリカではsquashを食べています。ただ、パンプキンパイのように別の食べ物を作るときにはpumpkinを使います。pumpkinは種まで食べられます。
Koda DMM英会話講師
回答
  • Pumpkin

  • Japanese pumpkin

日本のかぼちゃとアメリカのかぼちゃは違いますね。だから日本のかぼちゃを意味したいのであればJapanese pumpkinと言ったほうがいいと思います。 The pumpkins in Japan are different than the ones in America. 日本のかぼちゃとアメリカのかぼちゃは違います One of my favorite ingredients in miso soup is Japanese pumpkin. お味噌汁の具で好きなのはかぼちゃです A: Did you get a chance to carve a Halloween pumpkin when you were living in America? B: I did. It was so much fun. A: アメリカに住んでた時ハロウィンパンプキン顔掘るのやった? B: うん。すごい楽しかった
回答
  • Kabocha is a winter squash.

  • Kabocha is a Japanese squash.

  • Kabocha is a Japanese squash that is round with a flat top and flat bottom.

I would describe Kabocha to an English speaker like this: "Kabocha is a Japanese winter squash. It has a round shape with a flat top and a flattened bottom. The color of a Kabocha squash is dark green with light green spots or light green streaks. When you eat Kabocha it tastes sweet. The inside of the Kabocha squash is a yellow-orange color. Kabocha can be used in both savory and sweet dishes. My favorite way to eat Kabocha is in a dessert." If you describe Kabocha for yourself you can say the favorite way you like to eat Kabocha.
私だったら、次のように英語でかぼちゃを説明します。 例:Kabocha is a Japanese winter squash. It has a round shape with a flat top and a flattened bottom. The color of a Kabocha squash is dark green with light green spots or light green streaks. When you eat Kabocha it tastes sweet. The inside of the Kabocha squash is a yellow-orange color. Kabocha can be used in both savory and sweet dishes. My favorite way to eat Kabocha is in a dessert. 訳:Kabochaは、日本のかぼちゃです。丸い形をしていて、上下が平らです。Kabochaの色は、深緑で薄緑の斑点や、薄緑の線が入ってます。かぼちゃを食べると、甘い味がします。Kabochaの中は、黄色がかったオレンジ色をしてます。Kabochaは、塩味の料理と甘味の料理の両方に使えます。私のお気に入りのKabochaの食べ方は、デザートで食べることです。 かぼちゃを自分で説明するなら、かぼちゃのお気に入りの食べ方を言うといいです。
Alathia DMM英会話講師
回答
  • A squash

  • A kabocha

  • A cucurbita moschata

「(日本の)かぼちゃ」は、英語で"squash"です。 もしくは"kabocha"でも大丈夫です。 学名だと、"cucurbita moschata"となりますが、会話で出てくることはまずありません。 ※参考※ キャベツ...a cabbage キュウリ...a cucumber ジャガイモ...a potato ダイコン...a Japanese radish ニンジン…a carrot タマネギ…an onion ナス…an eggplant ハクサイ…a Chinese cabbage ピーマン…a green pepperもしくはa sweet pepper ホウレンソウ…a spinach ブロッコリー…a broccoli お役に立てれば幸いです。
回答
  • Pumpkin

  • Winter squash

  • Cucurbita maxima

Kabocha is Cucurbita maxima which is part of the squash family. Kabocha is a large, vegetable which is orange in color and has a hard skin with a soft inside when cooked. In North America, it is called a Japanese pumpkin. When someone in Japan speaks of kabocha, they could be talking about this vegetable, the western pumpkin or other squash species. There are four species of squash, they are: Argyrosperma Maxima Moschata Peop Japanese pumpkin is part of the maxima species.
Kabochaを Cucurbita maxima(セイヨウカボチャ)といい、ウリ科に属します。  カボチャは大きく、オレンジ色をしていて、皮は固く、調理すると中は柔らかい野菜です。 北アメリカでは、Japanese pumpkinと呼ばれます。日本でカボチャと言えば、このカボチャ、西洋カボチャ、またはウリ科の他のカボチャを指します。   カボチャには4種類あります。 Argyrosperma Maxima Moschata Peop 日本のカボチャは maximaに属します。
Tiyani DMM英会話講師
回答
  • Japanese pumpkin

  • winter squash

  • kabocha squash

日本の「かぼちゃ」は英語で「Japanese pumpkin」や「winter squash」、「kabocha squash」と言います。色々な種類の「pumpkin」がありますのでアメリカなどで食べられている「pumpkin」と区別するために「Japanese pumpkin」と言います。 I made a pasta sauce using Japanese pumpkin. (私はかぼちゃを使ってパスタソースを作りました。 Winter squash is very sweet. (かぼちゃはとても甘いです。) A kabocha squash is smaller than an American pumpkin. (かぼちゃはアメリカのpumpkinより小さいです。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • Pumpkin

  • Jack-o'-lantern

Pumpkin - Something that you cook similar to a squash. I suppose you can have it as an ingredient to 'pumpkin pie' or 'pumpkin soup'. Jack-o'-lantern - some cultures don't eat pumpkins (besides the health benefits) but the main market is for 'Halloween' where people will carve a scary/funny face into them and put a candle in the middle. They are called 'Jack-o'-lanterns'. The Irish invented that tradition in America.
Pumpkin - squash(かぼちゃの種類)によく似たものです。パンプキンパイやパンプキンスープの材料になります。 Jack-o'-lantern -文化的にpumpkinは食べないで(健康にいいのですが)主にハロウィンで使う所もあります。pumpkinに怖い顔やおもしろい顔を彫って、中にキャンドルを入れます。これをJack-o'-lantern(ジャックオーランタン)と言います。アイルランド人がアメリカでこの伝統を広めました。
Jacques DMM英会話講師
回答
  • Japanese pumpkin

  • Winter squash

  • Kabocha squash

There are many varieties of squash. Each with their own set of unique characteristics. Different types depend on color, texture, rind and the flavor. For example, butternut squash, acorn squash and winter squash are all types of squash.
カボチャにはたくさんの種類があります。それぞれに特色があり、色や手触りや、皮や、味によって異なります。 例えば、バターナッツスクワッシュや冬カボチャなどは全て'squash'と呼ばれるカボチャの種類です。
Yash DMM英会話講師
回答
  • pumpkin

Pumpkinと言います。海外のかぼちゃと日本のかぼしゃは種類は違いますが、両方ともpumpkinと言います。日本のキュウリもナスも海外のと若干違いますが、それも cucumberとeggplantと言います。 かぼちゃについて話したい場合、 日本のかぼちゃは海外のパンプキンと少し違います Japanese pumpkins are a little different from pumpkins overseas パンプキンケーキをよく食べる I often eat pumpkin cake 日本のかぼちゃは海外のパンプキンと比べれば小さくて皮が緑。 Compared to pumpkins overseas, Japanese pumpkins are smaller, and the outsides are green. 日本では夏に冷たいパンプキンスープが人気 In Japan, cold pumpkin soup is popular in the summer. などと言えます ご参考になれば幸いです。
回答
  • Japanese pumpkin

  • kabocha

日本のカボチャは「Japanese pumpkin」と言います。 カボチャの見た目と味は全くパンプキンと違いますね。米国では秋になると色んな店は季節限定のパンプキン味の商品出します。パンプキンはよくデザートとか飲み物などの甘いものとして使用されています。日本のカボチャは一年中でも食べられていて、おかずによく使用されています。 カボチャの天ぷらは外がサクサクで中身が柔らくて、最高です。 Japanese pumpkin/kabocha tempura is crispy on the outside and the inside is soft, it's the best. パンプキンパイは毎年のサンクスギビングデーディナーの最後に登場します。 The pumpkin pie comes out every year at the end of the Thanksgiving dinner.
回答
  • Pumpkin

  • Japanese pumpkin

「かぼちゃ」が一般的に「」と言いますが、日本のかぼちゃはパンプキンとちょっと違いますので「Japanese pumpkin」でも大丈夫です。 例文: 彼は昨晩、かぼちゃスープを作った。ー He made pumpkin soup last night. 私はかぼちゃが食べれません。ー I can't eat Japanese pumpkin. 日本のカボチャは普通のカボチャとなんか違います。 ー Japanese pumpkin is somehow different from regular pumpkin よろしくお願いします!
回答
  • Japanese pumpkin

  • kabocha

  • kabocha squash

カボチャが大好きだけど、アメリカで見つかりにくいから残念です。 この野菜は Japanese pumpkin と言います。けどほとんどのアメリカ人はカボチャが知らないので、想像しにくいです。 アメリカにはパンプキンはとっても大きくてオレンジ色なものです。味も全然違います。だからかぼちゃについて説明してくればいいと思います。 A: What's that? B: It's kabocha. It's like a pumpkin, but it's smaller and sweeter.
回答
  • Squash

かぼちゃはsquashといいます。Kabocha squashもあります。 日本では皆かぼちゃはpumpkinと言ってるけどちょっと違うと思います。 かぼちゃはスープとすごい似合い Squash goes so well with soup 日本のかぼちゃはすごく甘くて、美味しいです Japanese Kobacha squash is so sweet and delicious
回答
  • squash

  • pumpkin

日本でよく見る分厚い緑の皮に、黄色い果肉のかぼちゃは squash 、正確には winter squash と言います。pumpkin というのはオレンジ色の皮のものだけになります。 アメリカやイギリスでは上記のように言いますが、オーストラリアやニュージーランドでは日本と同じように pumpkin と言います。不思議ですよね。 In Japan, winter squashes are called pumpkins. 日本ではかぼちゃはパンプキンと呼ばれます。 My mother often bakes a squash cake, and I love it. 母やよくかぼちゃのケーキを作ってくれ、それが大好きです。
回答
  • kabocha

  • Japanese pumpkin

「かぼちゃ」のことは日本のものだから、海外でも「kabocha」で伝えられますが、 英語で「Japanese pumpkin」で表現することもできます。 例文: 「かぼちゃはこのレシピに必要となります」 →「Kabocha will be necessary for this recipe」 →「Japanese pumpkin will be necessary for this recipe」 「私の息子はかぼちゃが好きです」 →「My son likes kabocha」 →「My son likes Japanese pumpkin」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Japanese pumpkin

  • squash

「かぼちゃ」はJapanese pumpkinやsquashと言います(*^_^*) 野菜の英語を列挙しますね♪ lettuce「レタス」 tomato 「トマト」 cucumber 「キュウリ」 leek「ネギ」 Chinese cabbage「白菜」 burdock「ごぼう」 cabbage「キャベツ」 eggplant 「なすび」 radish「大根」 pea「エンドウ豆」 pumpkin 「かぼちゃ」 potato「ジャガイモ」 soybean「大豆」 onion「玉ねぎ」 carrot「ニンジン」 garlic「ニンニク」 spinach 「ほうれん草」 green pepper「ピーマン」 lotus root「レンコン」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
  • Kabocha

  • Pumpkin

  • Japanese squash

Although the word could be described as simply a "Kabocha," because it's a native vegetable of Japan, one would also describe this type of vegetable as a, "pumpkin," in the united states. In some regards we can also call this type of vegetable a, "squash," and therefore to describe that it comes from Japan, we can say a, "Japanese squash."
Jonathan B DMM英会話講師
回答
  • Japanese pumpkin

  • Japanese squash

ご質問ありがとうございます。 ・「Japanese pumpkin 」 「Japanese squash 」 =かぼちゃ (例文)This is Japanese pumpkin. (訳)これはかぼちゃです。 (例文)Japanese squash is sweet. (訳)かぼちゃは甘いです。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
good icon

116

pv icon

34116

 
回答済み(21件)
  • good icon

    役に立った:116

  • pv icon

    PV:34116

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら