世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

いまさら聞く?って英語でなんて言うの?

もっと前に体調悪いって言ったのにいまさら大丈夫って聞く?っていう感じの時の使い方を知りたいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/11/20 08:40
date icon
good icon

7

pv icon

6109

回答
  • Thanks for finally noticing.

Thanks for finally noticing. やっと気づいてくれてありがとう。 英語特有の皮肉です。 呆れた感じで言うと皮肉が伝わります。
回答
  • Why are you worried about me now?

  • I told you I didn't feel well before, and now you're finally worried?

●Why are you worried about me now?  何で今私のこと心配するの? 理由を聞いているわけではなく、 「なんで体調悪いって言った時じゃなくて今聞くの?」 というニュアンスです。 *be worried about ~:~について心配している ●I told you I didn't feel well before, and now you're finally worried? 体調悪いって前に言ったよね、それで今ようやく心配してるの? 「体調が悪い」ということを以前に伝えていて、 今ようやく心配してるんだね、 という皮肉を含んだフレーズです。 *not feel well:体調が悪い *finally:ついに、ようやく
Keiko Katie 英語コミュニケーションコーチ
回答
  • Why are you asking me now?

そのままシンプルに直訳でも良いと思います(*^_^*) Why are you asking me now? 「なんで今聞くの?」 「今さら」というのは直訳がなかなか無いと思いますが、 nowをちょっと強調する感じで言えば良いと思います。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

7

pv icon

6109

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6109

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら