世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

分かるー!ほんと嫌になっちゃうよね!!って英語でなんて言うの?

毎日、通勤時間帯は道路が渋滞して2時間くらい動けないと愚痴をこぼしている知り合いへの、返答。
default user icon
MIKAさん
2017/11/27 01:34
date icon
good icon

27

pv icon

10499

回答
  • I know, right? Doesn't it just bug you?

  • Exactly! Doesn't it just drive you crazy?

この「just」は「全く」「本当に」という意味で使われています。 「bug」はこの場合では「虫」という意味ではなく、「bother」「annoy」「イライラさせる」と言う意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Yeah, I know!!! It drives you [nuts / crazy/ insane!]

「分かるー!」の部分は、"Yeah, I know !" の他に "Oh my god !" や "Oh no!"などが表現として使えます。 ただ、この中ではご友人の方に対しての共感を伝えたいところなので、 "Yeah, I know" とする場合は、共感の気持ちを強弱で表現する方がより気持ちが伝わります。 "drive [you/me] nuts"は、「おかしくなってしまうくらい~だ」と言いたい時によく使われる表現です。
回答
  • I know, right? It's such a pain!!

カジュアルなやり取りで共感する際によく使われるのがI know, right!? という表現です。これは、同意・共感を強く表す言葉で、話題(長い通勤時間)に対して愚痴を聞く方もそれを感じている、つまり「分かる―!」ことを意味します。インターネット上では頭文字をとってikrと表現されることが多いです。 It's such a pain!! は、物理的な痛み(pain)を指しているのではなく、面倒・煩わしいことを意味してます。「痛み」は我々にとって迷惑なことなので、それが語源です。
Roland Thompson 代表取締役・CEO Oxademy Japan
回答
  • I feel you! I hate that too!

  • Yeah, I don't like it either. It makes me sick.

  • I know what you mean. I'm sick of it.

1 まず「わかるよ!」と同調するのは I feel you.と言うことができます。口語的な表現です。「嫌になっちゃうよね」はつまり「すごく嫌だ」ということですので、 シンプルにI hate that. でいいと思います。 2 「私もそれは嫌いだよ」「ホントイヤになるよね」といったニュアンスです。 2番目の文は、make 人 形容詞で「人を~にする」という使い方です。Sickはこの場合「病気」ではなく「本当にイヤ、うんざり」という意味になります。 3 I know what you mean. 「君の言ってることわかるよ、その気持ちわかるよ」となります、言い方にもよりますが1,2に比べると同調の度合いはやや下がり、冷静なリアクションをしている感じです。 Sick of ~で「~にはうんざり」と使うことができます。
回答
  • I know! It drives you crazy!

  • I know! Doesn't it just drive you nuts?

分かるー!という同意には「I know!」が使用できます。 「嫌になっちゃう、はイライラさせる」という意味で Drive someone crazy/nuts が使えるので、 it drives you crazy/nutsですとか Doesn't it just drives you ~と問いかけの形式でも使用できます。
Rieko A ブロガー/IT企業社員 in シドニー
good icon

27

pv icon

10499

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:10499

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら