世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

何回も来たことがありますって英語でなんて言うの?

海外の日本食レストランにて。「first time here(初めて?)」ってたまに聞かれるのですが、何回も来たことがあるよ、と返答したい。
male user icon
Kazuyaさん
2016/01/25 12:55
date icon
good icon

62

pv icon

43569

回答
  • I have been here before.

回数を最後につけてもokですね! I've been here twice beforeなど
回答
  • No, I think this is my 4th time here.

  • To this city? or to this restaurant?

  • I often visit this city and this is my favorite restaurant in this city.

first time here? と話しかけるのはそれをきっかけに少し話をしたいからなのではないか?と考えてみましょう。どちらから?というのは、聞くまでもないし、ということで、想定されているのは ”First time here?”  ”Yes, I always wanted to come here." "How do you like it?" " Just wondeful!" "That's great, enjoy your trip!" のようなやりとりなのではないでしょうか?   であれば、 No, I think this is my 4th time here. と回数を答えることで、会話を終わらせずに続ける方向へ持って行くことが出来るかも知れません。通訳でアテンドしていると、ネイティブのお客様はこういうふうに答えた後、前回はあそこへ行ったしここへも行ったとごきげんでしゃべりまくる方が多いです。 そんなに上手くしゃべれなくても、1回目は2006年、2回目は2010ねんだったかしら。というような感じで話すことも出来ますよ。 あるいは、 To this city? or to this restaurant? と投げ返してもいいかもしれません。 さらに I often visit this city and this is my favorite restaurant in this city. とちょっとお世辞を言うのも悪くないと私は思います。 もちろん、食事がしたいのだから会話は別にしたくないと言うことであれば No, I have been here many times. と言えばそれ以上いろいろ聞かれることもないでしょう。  次回はより良い旅になると良いですね。
回答
  • No, I've been here a number of times

  • No, this isn't my first time

No, I've been here a number of times =いいえ、何度も来ているよ 一度や二度ではなく、何度か来ている場合に使いましょう。 これだけだと「覚えていなくて申し訳ない...」って空気になるかもしれないので「I'm a huge fan of the steak here (=ここのステーキの大ファンなんだよ」)などとフォローを入れられたら大分スマートですね。 No, this isn't my first time =いいえ、初めてではありません 一番ストレートな言い方ですね。言い方によっては少しきついので、あまり従業員と話したくない場合の時にはお勧めです。勿論話し方次第で失礼のないフレーズにもなります。
回答
  • No, I've been here a few times before.

  • I come here quite regularly, actually.

  • No, I've had a few meals here already.

He may be a new waiter, or he may be an employee who has worked there several years, and has a bad memory. He asks you: "Is this your first time here?" You used to come to this restaurant during your lunch break when you worked in the area some time ago. You reply: "No, I've been here a few times before." Or, you could say: "No, I used to eat here regularly."
彼は新しいウェイターかもしれませんね。 それか、数年そこで働いているけれど、記憶力の悪い人かもしれません。 彼はあなたに尋ねます: "Is this your first time here?" あなたは、少し前にその地域で働いていた時にお昼休みにこのレストランによく来ていました。 あなたは答えます。: "No, I've been here a few times before." ーいえ、以前何度か来たことがあります。 または: "No, I used to eat here regularly." ーいえ、以前ここでよく食べてましたよ。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Actually, I'm actually a regular!

  • Actually, I've been here loads of times before!

  • Actually, I come here often!

Open by saying "Actually". This means two things that are relevant to this situation. It means that someone has said something that surprises you; or that is incorrect and you would like to politely correct them, and it is also said as a precursor (before) you state a fact about a situation. Each of the sentences above that follow the word 'actually', are very common and a relaxed way of saying you frequently eat at the restaurant.
"Actually"(実際は/本当は)で始めます。 これはこの状況に関係のある二つの意味があります。 これは、誰かが言った事にあなたが驚いたという意味になります。 または、それは間違っていて丁寧にそれを訂正したい時に使います。 また、事実の話をする前触れとして使うことも出来ます。 それぞれの上記の表現は 'actually'に続きます。 あなたがそのレストランで良く食事をするという事を表すリラックスしたとてもよく使われる表現です。
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • No, I have been here on many occasions.

  • Nope, I have been here many times before this as well.

If you would like to tell someone that you have been to a place multiple times, you can say something like "No, I have been to this restaurant multiple times before.". or "No, I have been here many times before this.". These are some polite ways to say this when someone asks you if this is your first time somewhere.
Kharina DMM英会話講師
回答
  • I've been here many times before.

  • I've been here several times.

You can use any if the above two sentences to tell someone that you have been at that particular restaurant many times before. Several and many times have the same meaning.
Robyn K DMM英会話講師
回答
  • I am one of your regulars.

  • I am one of your loyal customers.

1.I am one of your regulars. - This means you always eat that restaurant all the time. 2.I am one of your loyal customers. - If you are a loyal customer it means that you have a favorite restaurant that you will always go to all the time.
1. I am one of your regulars. これは、そこのレストランでいつも食べています、と言う意味になります。(私はこのレストランの常連です) 2. I am one of your loyal customers. もしあなたが"loyal customer"だとすると、いつも行くお気に入りのレストランがあるという事になります。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • No, its not my first time here. I have been to this restaurant several times before.

  • No, its not my first time here. I am one of your frequent visitors.

  • No, its not my first time here. I frequently visit this restaurant.

If a person has been to a restaurant several times such as I have been, it means I have been there more than three times. So, it's not my first time here. If I am one of their frequent visitors, it means that I come here often. The adverb 'frequently' is derived from the adjective frequent to mean 'often'. So, you may answer: No, its not my first time here. I have been to this restaurant several times before. or No, its not my first time here. I am one of your frequent visitors. or No, its not my first time here. I frequently visit this restaurant.
has been to a restaurantまたはhave been to a restaurantとは、レストランに行ったことがあるという意味になります。つまり、そこは初めてではないということです。 frequent visitorとは、常連客ということです。 frequentlyという副詞は、「よく、しばしば」という意味の形容詞のfrequentから派生したものです。 そのため、このように答えるといいでしょう。 例文「いいえ、初めてではありません。何度も来たことがあります。」 No, its not my first time here. I have been to this restaurant several times before. No, its not my first time here. I am one of your frequent visitors. No, its not my first time here. I frequently visit this restaurant.
Teddy Zee DMM英語講師
good icon

62

pv icon

43569

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:62

  • pv icon

    PV:43569

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら