世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

長男の嫁って英語でなんて言うの?

長男の嫁になると大変だよね。という風に使いたいとき。
default user icon
( NO NAME )
2016/01/29 01:54
date icon
good icon

22

pv icon

17359

回答
  • In-law relationship is tough, especially if you got married with the eldest son (of the family).

In-law relationshipというのは「義理の関係」という意味ですが、コンマの後ろ especiallyから始まる文の訳が「特に(家族の)長男と結婚したら」とありますので、この場合の in-law relationship というのは「嫁と義理の両親や家族」との間の関係を指します。 よく「嫁と姑」の関係は大変とありますが、海外でも同じくよくある話です。 更に、in-law relationshipというのは「嫁と姑」だけではなく、結婚した長男の姉妹、親戚なども含まれます。 参考になれば幸いです☆
回答
  • A wife of the eldest son usually undergoes many troubles.

直訳で 長男の嫁って色んなトラブルの遭遇するよね。 関連 she has to bear the heavy expectation from his parents. 夫の両親の重い期待を一身に背負うわけだし。 She might be bullied by mother-in-law. お義母さんからいじめられるかもしれない。
回答
  • the eldest son's wife

英会話講師のKOGACHIです(^o^)/ おっしゃられている内容は、そのまま訳すと、 the eldest son's wife となります(*^^*) 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

22

pv icon

17359

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:17359

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら