世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「袖口がほつれているよ」って英語でなんて言うの?

「ほつれている」は形容詞 loose を使うのでしょうか。
default user icon
Manaさん
2017/12/31 18:41
date icon
good icon

11

pv icon

13450

回答
  • The cuffs are frayed.

  • The cuffs are fraying.

多分「The」より「My」か「Your」と言うでしょう。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "Your cuffs are frayed."

袖口がほつれている状態を指す時には、「frayed」という形容詞を使います。ローズと言えば、一般には「緩んでいる」や「ゆるい」などの意味になりますが、この文脈では「ほつれている」を直接表すには「frayed」が適切です。 したがって、「袖口がほつれている」は"Your cuffs are frayed"と言います。話す相手の袖口がほつれていると注意してあげる意味になります。
good icon

11

pv icon

13450

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:13450

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら