世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

子供の世話を言い訳にしてプリキュアショーを見に来たって英語でなんて言うの?

子供が観たいと言うから…と言ったけど。実は1番楽しみにしているのは自分、みたいなニュアンスでお願いします。
male user icon
makurinさん
2018/01/03 12:03
date icon
good icon

10

pv icon

9703

回答
  • I came to watch the Pretty Cure show, using my kids as an excuse

英語で何かを言い訳にする時、use X as an excuse を使います。pretense という言葉も存在しますが、よりかたい言葉で真面目な話題にしか出ない感じです。 プリキュアはフルタイトルの Pretty Cure あるいは短縮形の PreCure、どっちでも使われます。 ご参考までに。
回答
  • I used looking after the kids as an excuse to come to the PreCure show.

"I used looking after the kids as an excuse to come to the PreCure show." と言い表すことができます。ここで "used ... as an excuse" は「...を口実に使う」という意味で、外出の正当な理由を述べているのに対し、実際は自分自身が楽しみにしていることを暗示しています。 "looking after the kids" は「子供の世話をする」という意味です。 役に立ちそうな単語: childcare:子供の世話 pretext:口実 genuinely:真に、実際に eager:切望している secretly:内緒で、こっそりと
good icon

10

pv icon

9703

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:9703

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら