世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

除外って英語でなんて言うの?

お店に来たお客様に対して、 「この商品はセール除外品です」と説明するにはなんて言うのが適切ですか?
default user icon
yukiさん
2018/01/28 20:27
date icon
good icon

23

pv icon

33153

回答
  • exempt

  • exclude

  • leave out

「除外(する)」は英語で「exempt」や「exclude」、「leave out」、「remove」といいます。 These items are not included in the sale. / These items are exempt from the sale. (この商品はセール除外品です。) I removed advertising from my website. (私はウェブサイトの広告を除外した。) He has been left out of the list of party invitees. (彼はパーティー参加者のリストから除外されている。) Our company has excluded Chinese-made products. (私達の会社は中国製品を除外しました。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
2018/01/30 16:54
date icon
回答
  • This item is not on sale.

on saleがセール対象であることを表すので、not on saleで対象外であることを表すことができます。 The items on this side are not on sale.(こちら側の商品はセール対象外です)
回答
  • exempt

  • This item is exempt from the sale

  • This item is not part of the sale

除外は英語で exempt と言います。 「この商品はセール除外品です」と言いたいなら This item is exempt from the sale と言えます。 This item is not part of the sale とも言えます。この言い方の方が自然だと思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • exempt

1.) exempt (除外) 「除外」は英語でexemptと訳せます。Exemptはビジネス的な言葉ですが、普通にお客さんに対してあまり使えません。 お客さんに対してこの文を普通に言います: This item is not on sale. (この商品はセール除外品です)
回答
  • This item has been excluded from today's sale.

  • Can you please make an exclusion of this data?

  • The following names on the list have been excluded from the team.

除外 exception, excluded このアイテムは本日のセールから除外されました。 This item has been excluded from today's sale. このデータを除外してもらえますか? Can you please make an exclusion of this data? リストにある次の名前はチームから除外されています。 The following names on the list have been excluded from the team.
回答
  • These are not part of the sale.

These are not part of the sale. →これらはセール除外品です。 「除外」は文脈によっていくつかの言葉に訳せます。 「これはセール除外品です」は上記のように表せます。 ここでは、「not part of」で「除外」を表しています。 「part of」は「~の一部」という意味です。 「not part of」で「~の一部でない」→「~から除外された」となります。 ご質問ありがとうございました。
DMM Eikaiwa F DMM英会話
回答
  • Exempt

  • Not on sale

「除外」は基本的に英語で名詞でL 'exemption' と言います。 動詞の「除外する」は 'to exempt' と言って、よく 'from' とともにペアで使われます。 「~から除外」という風に 'exempt from ~' というパターンです。 セール除外品だというと、除外されるという形で受身系となって 'to be exempt' です。 例えば: 「この商品はセールに除外されます。」 'This article is exempt from the sale.' 英国では次の表現を店舗で見て私がびっくりしました: 'All items not on sale' パッと見てネイティブでもこう理解する:「全品はセール対象外」 ですがそういう意味はもちろん違います! 全ての商品はセール対象しているわけではないという意味ですね。
good icon

23

pv icon

33153

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:33153

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら