出来るのなら、あの人になりたいって英語でなんて言うの?

あの人のようになりたい(憧れ)では無く、あの人と入れ替わりたい(交換したい)みたいなニュアンスです。
( NO NAME )
2018/02/08 03:46

4

564

英訳例
  • I would swap places with her/him, if I could.

  • I want to be him/her.

①I would swap places with her/him, if I could.
「出来ることなら、彼/彼女と入れ替わりたい。」

Swap places→場所を入れ替えるという意味もありますが、この場合は、立場(於かれている場所)を入れ替えるという意味です。
If I could→もし出来ることなら

"I would if I could"→もし出来ることなら(躊躇なく)そうするよ。

②I want to be him/her.
「彼/彼女になりたい。」

Want to→Wannaに言い換えて、I wanna be him/herと言う方がネイティブ風です。Want toと言っても良いですが、カジュアルな場面では、Wannaの方がナチュラルです。


少しでもお役に立てれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
2018/02/13 08:53
英訳例
  • I wish I was him

  • I wish I was her

I wish I was him
→彼になりたい

I wish I was her
→彼女になりたい


微妙なニュアンスが表せているかわかりませんが、
原文を直訳すると以上のような言い方になると思います。

「仮定法」なので「was」と過去形が使われます。


参考になるといいです。
ありがとうございました
鈴木隆矢 翻訳家

4

564

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら