世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

アウターがいらない季節が早く来ないかな?って英語でなんて言うの?

早く暖かい季節にならないかな?って待ちわびている気持ちを表したいです
male user icon
Kentaさん
2018/02/19 14:20
date icon
good icon

12

pv icon

6366

回答
  • I wonder when we won’t need jackets anymore.

  • I can’t wait for when we don’t have to wear a jacket anymore.

(1)「アウターがいらない季節が早く来ないかな?」 I wonder when we won’t need jackets anymore. 私にとって「季節」(season)を言わなくても良いと思いましたのでそれを抜きました。 文章の最後に「かな」は英語で「I wonder…」になります。 (2)「アウターがいらない季節が早く来ないかな?」を英語に訳すと他の言い方もあります。 I can’t wait for when we don’t have to wear a jacket anymore. I can’t wait というのを直訳したら「(楽しみをしているから)待つことはできない」。 英語では何かを楽しみにしている時とか、良い天気や良いイベントなどを早く来て欲しい時に I can’t wait/I can’t wait for…とよく言います。 I’m looking forward も言えば自然です。 例えば I’m looking forward to not having to wear a jacket anymore.
回答
  • I wonder if spring will come soon.

  • I hope the weather will change so I don’t need outerwear soon.

  • I wonder if the weather will change soon so I won’t need a coat.

I wonder = かなぁ Spring = 春 Come soon = 早く来る I hope = OOといいな。(この場合は早く天気が変わるといいな) アウター = outerwear Don’t need = いらない So I won’t need a coat = コートを着るのはいらない
JohnO 英語教師
回答
  • I hope spring will come soon so I don't need to wear a jacket.

  • I hope the season when I don't need to wear a jacket will come soon.

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) I hope spring will come soon so I don't need to wear a jacket. 「私は春がすぐに来ることを望む。そしたらジャケットを着る必要がないから」 そして、 I hope the season when I don't need to wear a jacket will come soon. 「ジャケットを着る必要のない季節がすぐに来ることを望む」 というのが、ネイティヴに自然に聞こえるかどうかは別にして、 元々の日本文の字義通りの直訳になります。これでも意味は確実に伝わります。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

12

pv icon

6366

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:6366

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら