世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

禁酒って英語でなんて言うの?

酒を断つこと。 お酒でトラブルを起こしてから禁酒している元サッカー選手の前園さんは偉いですね。
female user icon
yoshikoさん
2016/02/12 11:01
date icon
good icon

74

pv icon

49189

回答
  • stop / quit drinking

  • on the wagon

stop / quit drinking がシンプルでよく使われる表現ですね。 on the wagon は一時的に禁酒している状態のことを言います。スラングっぽい表現ですね。 例: Mark: Hey, let's go for a drink! なぁ、飲みに行こうよ! Erik: Sorry man, I'm on the wagon. すまん、禁酒してるんだ。 なんで wagon(荷馬車)に乗っていると禁酒なのか「?」になると思いますが、いろんな説があるみたいなんですけど wagon はもともと water wagon(給水車)でそれに乗ってる間は水しか飲めなかったことから来てるっぽいですね。 また、fall off the wagon という表現もあります。これは、アルコールを控えていたが、再び飲み始めてしまったといった状況を指す言葉です。
Erik 日英翻訳者
回答
  • to quit drinking

  • to stay away from drinking

I quit drinking - 私はお酒を飲む事を辞めました。 もし、これから一生お酒を飲まないようにした場合、「quit drinking」が使えます。 I'm staying away from drinking - 私は一時的にお酒を飲まない事にしてる。 これは、完全に辞めるつもりはありませんが、今の所はお酒は飲んでいませんと伝えたい時「stay away from drinking」が使えます。そして、今そうしてる最中なので、現在進行形が相応しいです。 お酒を飲む事はもちろん「to drink alcohol」で伝わりますが、殆どの会話の中は「alcohol」が省略されたます。なので、「to drink」または「drinking」だけでも十分伝わります。
回答
  • I have stopped drinking alcohol.

  • I am abstaining from drinking alcohol as from today.

You may state it precisely and say: I have stopped drinking alcohol. This statement will leave no doubt in the other person's mind that you will no longer participate in drinking alcohol. In the second statement, you have used the verb to 'abstain' in its present continuous tense 'abstaining'. The verb to 'abstain' in this context means 'refrain from drinking alcohol'. So, you may say: I am abstaining from drinking alcohol as from today.
あなたは次のようにはっきり言えます: I have stopped drinking alcohol. こう言えば、他の人はあなたがもはやお酒を飲まないということに何の疑いも残しません。 2つ目の分で、’abstainという動詞を現在進行形'abstaining'で使いました。 動詞'abstain'はこの文脈では'refrain from drinking alcohol'(お酒を飲むのを控えること)を指します。 以下のように言えます: I am abstaining from drinking alcohol as from today. ー今日から禁酒します。
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • 1. To give up drinking

  • 2. To go on the wagon

  • 3. For me, drinking booze is a thing of the past

1. "I gave up drinking 2 years ago." 2.To go on the wagon = to abstain from drinking, not to drink any alcohol for a period of time "The doctor ordered him to go on the wagon." Booze = alcoholic drinks Boozer = a heavy drinker A "Mark really loves his booze - he's down the pub every night." B "Yeh, he's a right boozer!"
1. "I gave up drinking 2 years ago." 2年前に酒をやめた。 2.To go on the wagon = 一定期間禁酒する。酒を辞める。 "The doctor ordered him to go on the wagon." 医者は彼に禁酒するよう命令した。 Booze = アルコールの入った飲み物 Boozer =酒豪 A "Mark really loves his booze - he's down the pub every night." マークは酒が好きで、パブに毎夜いくんだ。 B "Yeh, he's a right boozer!" 彼って本当に酒豪だよね。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I'm on the wagon.

  • I'm not drinking.

I'm on the wagon. (common in the UK) - This is when a person usually drinks a lot but has given it up. A detox possibly. I'm not drinking. Drinking is normally connected with alcohol so it will tell the person that you have stopped drinking.
I'm on the wagon. (common in the UK) これは通常たくさん飲む人が、それをやめているときです。 おそらくデトックス。 I'm not drinking.Drinkingは通常アルコールと考えられているので、これも飲酒を止めたことを人に伝えることができます。
Jacques DMM英会話講師
回答
  • I no longer drink (alcohol)

  • I've stopped drinking

  • I no longer drink as a habit

"I no longer drink" In the English language, this statement means that the person no longer drink alcohol, even though the word "alcohol" may not be included in the statement. "I've stopped drinking", this statement also refers to alcohol.” "I no longer drink as a habit." A habit means something that you do on a regular basis, that may be difficult to stop.
"I no longer drink" 「もう飲みません。」 英語では、この表現は「もうお酒(アルコール)は飲まない」ことを意味します。 お酒(アルコール)の言葉さえこの表現には含まれていませんね。 "I've stopped drinking" 「もう飲むのはやめました。」 こちらも「お酒」とは書かれていませんが、お酒を断ったことを表します。 "I no longer drink as a habit." 「飲む習慣はもうありません。」 ここでの「習慣」とは、毎日のようにしている事柄を表します。 それをやめるのはなかなか難しいですね。
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • I have quit drinking alcohol.

  • I no longer drink alcohol.

to quit means that you have stopped drinking alcohol no longer drink means that you have completely stopped drinking alcohol.
to quit means that you have stopped drinking alcohol no longer drink means that you have completely stopped drinking alcohol. Quitは、お酒を飲むのを辞めたという意味です。 No longerは、完全に飲むのを辞めたことを意味します。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • I have given up drinking.

  • I am on the wagon

  • I have quit drinking

I have given up drinking." and " I have quit drinking" are two common ways to describe the act of stopping to drinking alcoholic beverages.You may also say " I have cut out alcohol from my life " which means that you have completely eliminated alcohol and all possibilities of ever drinking again. "I am on the wagon" If someone quit alcohol before and failed we would normally say " He fell off the wagon " which means they were not successful in their attempt to quit.We may then say " on the wagon" to talk about someone who has just quit drinking alcohol or consuming any other substance.
I have given up drinking." お酒はもうあきらめたの。" I have quit drinking" 断酒したの。はアルコールをやめたという2つの定番表現。 " I have cut out alcohol from my life "もう人生の中でアルコールは除外したの。という表現ももう二度とお酒を飲むことはないとアルコールを人生から排除したという意味になります。 "I am on the wagon"禁酒中です。 断酒できなかった人のことを" He fell off the wagon "またお酒を飲み始めたという意味でこのように言います。禁酒しようとしたけど失敗したという意味です。" on the wagon" お酒などを絶つことに成功した人のことをこういいます。お酒以外のものでも使えます。
Babz DMM英会話講師
回答
  • He's abstaining from alcohol

To abstain from something is to restrain or stop oneself from doing something. This term is often used when someone decides to no longer drink alcohol.
"abstain from something" は「(something)を控える, やめる」という意味です。 これは、お酒を断つ時によく使われます。
Nadia F DMM英会話講師
回答
  • to go "on the wagon"

  • After boozing for years I have decided to give it up ...and go on the wagon!

"Abstinence & temperance." Some people do drink "too much for their own good" and now and then decide to stop and" go on the wagon" This phrase originates from...the water wagon or on the water cart, referring to carts used to hose down dusty roads: The suggestion is that a person who is “on the wagon”... is drinking water rather than alcoholic beverages.
"Abstinence"(禁欲)や"temperance"(禁酒)と言うことが出来ます。"drink too much for their own good"(自分のためを思って飲みすぎる)人もいます。 そして"go on the wagon"(禁酒する)という表現もできます。これは汚い道に水をまくために使われていたとされる"the water wagon"や"on the water cart"に由来しているようです。"on the wagon"している人はアルコールよりも水を飲んだほうがいいですよね!
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Abstaining from alcohol.

  • Quitting alcohol.

Example sentences- 1. I am abstaining from alcohol at the moment. 2. i think i will be quitting alcohol for good this time.
例文: 1.I am abstaining from alcohol at the moment. (私は今禁酒中です。) 2.I think I will be quitting alcohol for good this time. (今度こそ、完全にお酒を断てると思う。)
Eli M DMM英会話講師
回答
  • I'm cleaning up, no more drinking.

  • I'm no longer drinking.

  • No more alcohol for me.

To explain that you "quit drinking" you can use the sentences above. If you want to quit drinking it usually means you will never drink again or that you will only drink on special occasions and not as often as you do now. "Alcohol is no longer for me, I quit drinking last week." "I'm no longer drinking every weekend, now I can only consume alcohol twice a year, this is healthier for me." "As an addict, I have cleaned my system of alcohol and I no longer drink.
お酒をやめたと言いたいなら、上記の文が使えます。 "quit drinking" は普通、その先二度とお酒を飲まない、あるいは今よりも減らして特別なときにだけ飲むことを表します。 "Alcohol is no longer for me, I quit drinking last week."(お酒は先月をもってやめたので、もう飲みません) "I'm no longer drinking every weekend, now I can only consume alcohol twice a year, this is healthier for me." (もう毎週は飲んでいません。今は年に2回しかお酒は飲めないんです。この方が健康にいいです) "As an addict, I have cleaned my system of alcohol and I no longer drink."(中毒者として、完全にお酒を断ち切りました。もう飲みません)
Tiyani DMM英会話講師
good icon

74

pv icon

49189

 
回答済み(12件)
  • good icon

    役に立った:74

  • pv icon

    PV:49189

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら