世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

この英語合ってるかわからないけどねって英語でなんて言うの?

ある程度話したい事を話した後に ちょっと苦笑いする感じで、 間違ってたらごめんねって事を伝えたい時
male user icon
Shoさん
2018/04/01 18:24
date icon
good icon

42

pv icon

42292

回答
  • I'm not confident if my English was correct

  • I'm sorry if my English didn't make sense

  • I'm not too sure whether my English made sense to you

(1) I'm not confident if my English was correct 'not confident' = 「自信がない」 'correct' = 「あっている」 直訳すると「自分の英語があっているか自信がない」という一例です。 (2) I'm sorry if my English didn't' make sense 'i'm sorry if ~' = 「〜だったらごめんなさい」 'didn't make sense' = 「間違っている」「意味が伝わらない」 「英語が間違っていたらごめんね」という意訳の翻訳です。 (3) I'm not too sure whether my English made sense to you ’not too sure' = 「わからない」「自信がない」 'wether' = 「〜か」 'made sense' = 「伝わった」「意味がわかった」「合っていた」 「私の英語が合っていたかわからない・自信がない」というニュアンスの訳出です。
回答
  • I hope my English was correct.

  • Hopefully you understood my English.

①I hope my English was correct. →私の英語、合ってるといいけど。 ②Hopefully you understood my English. →私の英語が正しく通じたらいいけど。
回答
  • Sorry if my English was a little broken.

  • Sorry if my English didn't make sense

  • I don't know if that was the correct term

1.私の英語が少し怪しげだったらごめんね 2.私の英語が意味不明だったらごめんね 3.正しい表現かわからない 友達と話してるときはカジュアルなので Sorryから会話を始めても問題ありません Sorry if my English...=私の英語が~だったらごめんね brokenは「Broken English」から来たもの 直訳)壊れた英語=片言のことです doesn't make sense=意味が分からない・筋が通っていない don't know=わからない correct term=正しい用語・表現・言い方 3は「正しい英語」という全体の会話を指すよりも なんかのフレーズを使った場合に「正しい表現だったかわからない」 のように使います 例)I said to my friend 'That made me funny' but I don't know if that was the correct term 友達に「面白かった」といったけど正しい言い方だったかわからない この場合That made me funnyではなくThat made me laughです
Meiko L DMM英会話翻訳パートナー
good icon

42

pv icon

42292

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:42

  • pv icon

    PV:42292

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら