世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

納期を前倒しするって英語でなんて言うの?

"我々はできる限りの納期前倒しをします"をどのように言いますか? 英語の資料の中で、pull in the scheduleという表現があり、前倒しの意味とのことでした。 検索をした結果はmove up, accelerateで、pull inはヒットせず、"幅寄せ""トラック用のSA"などの意でした。どのように言えばしっくり伝わりますか?
default user icon
Denchiさん
2018/04/13 09:52
date icon
good icon

17

pv icon

82682

回答
  • We will try to deliver XX as fast as we can.

  • We will push the delivery date back as much as we can.

①私たちはできる限り早くXX を[引渡します](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49617/)。 ②私たちはできる限り、その納期を[前倒し](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54251/)するつもりです。 という意味になります。 前倒しというのはpush back が良いかと思います。 わたしが[できる限り](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52385/)…という意味で、as …as I can を使います。 いかがでしょうか。
回答
  • We will try our maximum to deliver before the deadline.

「前倒し」にぴったりくることばを使用しなくても、できる限り=最大限=maximumという言葉を使い、「私たちは[納期](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17547/)より早く納品するために最大限努めます」という表現でもいいかと思います。
Kaoru K DMM英会話翻訳スタッフ
回答
  • deliver as soon as possible

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: deliver as soon as possible 可能な限り早く納品する as soon as possible は「可能な限り早く」という意味の英語表現です。 できるだけ前倒ししますよ、というニュアンスで使うことができます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

17

pv icon

82682

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:82682

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら