世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたは3人兄妹/姉弟の末っ子なのね!って英語でなんて言うの?

英語で、男女混合の「きょうだい」はなんと表現しますか?
female user icon
YURIEさん
2018/04/13 15:44
date icon
good icon

15

pv icon

21206

回答
  • You are the youngest of three siblings.

訳 :あなたは三人兄妹/姉弟の末っ子です。 語彙:「the youngest (最上級の形容詞)」→ 一番若い    「sibling」→ (男女関係なく)きょうだい *ちなみに... ・「the oldest (eldest) child」→ 一番上の子・長男/長女 ・「the middle child」→ 真ん中の子・真ん中っ子 ・「the youngest child」→ 一番下の子・末っ子 ・「the only child」→ 一人っ子 と表せます。
回答
  • You are the youngest of 3 siblings.

  • You are the youngest of 3.

Siblings =きょうだい(男女) Brothers and sisters = 兄・弟、姉・妹 Youngest = 一番若い、末っ子 話の中でもう家族の話題とわかっていれば、youngest of 3 と言ってもいいです。 どうぞご参考までに。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • You have two older siblings.

他のアンカーの方が回答されていますので、私は別の言い方を提供しますm(__)m おっしゃられている内容は、 You have two older siblings. 「あなたには、2人の年上のきょうだいがいるのですね」 のようにも表現できます。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
  • You are the youngest of three siblings.

You are the youngest of the three siblings. あなたは三人きょうだいの末っ子なんですね。 youngest で「一番年下」「一番若い」となります。 three siblings で「三人のきょうだい」と言えます。 siblings は男女関係なく「きょうだい」という意味の英語表現です。
good icon

15

pv icon

21206

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:21206

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら