回答
-
I am sorry I couldn't fit it into my schedule.
-
I am sorry I can't make it. Is there another day we can do it?
ちょっと背景の状況がはっきりしないのですが、アメリカ英語の場合、「相手のスケジュールに(自分の予定を)合わせる」という発想ではなく、「自分のスケジュールに(予定を)組み込むことができない」という視点が一般的かと思います。2つ目の文はもう少し口語的な表現で、「ごめんなさい、その日は自分は行けません。他にできる日がありますか?」という言い方です。ご参考にしていただければ幸いです。