世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

感想書いてって英語でなんて言うの?

作品展に来ていただいた人に、もしよろしかったら、感想をノートに書いていただけないかと言うとき。 書いていただいた方に、ちょっとしたプレゼントを差し上げる時に、何と言って、差しだしたらよのでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2018/05/04 23:02
date icon
good icon

13

pv icon

22193

回答
  • Please write your impression.

  • Please write what you felt.

『もしよろしかったら、感想を書いてください』は、 If you don't mind, please write your impression. Do you mind to write what you felt? で良いと思います。 お役に立てたらうれしいです。
Terumi H アメリカ在住元英語講師
回答
  • Please write down any comments or opinions.

  • Would you like to leave any comments or opinions?

まず、 Please write down any comments or opinions. (コメント や意見をぜひ書いてください)。 または Would you like to leave any comments or opinions? (コメントや 意見がをよろしかったら 残してください) というニュアンスです。 感想を書いてくれた後に、 Thank you for taking your time to do that. Here is a small gift. (時間をとって書いてくださりありがとうございます。これはちょっとしてプレゼントです)。 *Small gift ちょっとしたプレゼント 参考に!
回答
  • write your impression

こんにちは。 感想を書いて欲しい時は「write your impression」 という表現を使ってみましょう。 「Please」をつけて「Please write your impression」というのがおすすめです。 「impression」が「感想」や「印象」という意味で、どういう感想を持ったか、どんな印象を持ったか書いて欲しいという気持ちが伝わるかと思います。 参考になれば嬉しいです。
good icon

13

pv icon

22193

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:22193

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら