送り迎えを面倒くさがってたらダメよね、よし、頑張る!って英語でなんて言うの?
娘が希望する習い事の場所が、生活圏内から大きく外れ、日々の送迎を想像しただけで疲れます(笑)
自分の面倒くささを理由に娘のやりたい事を却下するのは、
親としてダメだな、と、思い直したときの独り言です。
回答
-
I shouldn't complain about carting her around. I'll keep at it!
-
I shouldn't think of dropping her off and picking her up as being bothersome. I'll keep at it!
送り迎えをする = cart someone around, drop off someone and pick them up
(この「cart」は「連れて行く」という意味です。)