世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

気を使ってくれたって英語でなんて言うの?

気を使って起こさないでいてくれたってなんて言えば良いでしょか?
default user icon
Moeさん
2018/05/19 01:28
date icon
good icon

9

pv icon

12773

回答
  • He was considerate of me and didn't wake me up

気遣いは「Considerate」です。 配慮をするというニュアンスです。 なので、起こさなかったことに対して気を使ってくれたと言う英語は: "He was considerate of me and didn't wake me up."
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • You were considerate not to wake me up.

「気を使ってくれた」という感謝の意を伝えたい時、英語では "You were considerate" と言うことができます。"considerate" は「思いやりのある」「配慮して」の意味で、他人の感情や状況に注意を払う人の特徴を表現します。質問補足の場合、"not to wake me up" で「私を起こさないようにしてくれた」という行動を具体的に述べています。 他にもこのような表現が可能です: Thank you for being so thoughtful by not waking me. I appreciate that you didn't disturb my sleep.
回答
  • He was thoughtful about letting me sleep a bit longer.

  • He was mindful of the fact that I needed a little extra sleep.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーHe was thoughtful about letting me sleep a bit longer. 「彼は私がもう少し寝れるよう気を使ってくれた」 ーHe was mindful of the fact that I needed a little extra sleep. 「彼は私がもうちょっと睡眠が必要だということに気を使ってくれた」=「彼は私をもう少し起こさないよう気を使ってくれた」 ここの「気を使う」は thoughtful や mindful を使って言えます。 ご参考まで!
good icon

9

pv icon

12773

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:12773

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら