世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

舐める(なめる)って英語でなんて言うの?

日本語だとペロペロ舐める、という風にいったりします。 飴とかアイスとかを舐めるときに使う表現です。
default user icon
sakiさん
2018/05/28 14:46
date icon
good icon

45

pv icon

29573

回答
  • lick

  • suck

どちらも「舐める」という意味になります。「ペロペロ舐める」というのはどちらかというと「lick」にあたります。「suck」は「咥えて舐める」様なイメージですので、棒つきキャンディーなどをイメージするとわかりやすいでしょう。
回答
  • Eat

  • Lick

  • Suck

「舐める」は色んな使い方があって、場合によって英語の言い方が変わります。 舌を出して何かを舐めるときは、普通にLickを言いますが、 アイスの場合だと、Lick ice cream は少し気持ち悪い感じがすると思います。。。 Lickではなくてeatを言ったほうがいいと思います! 小さい飴、キャンディなどは、全部口に入っていればSuckでも大丈夫だと思います。 Suck on a boiled sweetなど言います。
Rebekah Q DMM英会話講師
回答
  • Lick

「舐める」が英語で「lick」と言います。 例文: 唇をなめる ー To lick one's lips. 犬は彼の顔をなめた ー The dog licked his face. 彼女は指についたジャムをなめて取った ー She licked the jam off her fingers. 子猫は皿のミルクをなめて飲んでしまった ー The kitten licked up all the milk in the saucer. 参考になれば嬉しいです。
回答
  • lick

  • suck

こんにちは。 「舐める」は英語で lick と言えます。 飴などの場合は suck という表現をよく使います。 【例】 The dog licked me. 「犬が私を舐めた」 It's finger-licking good. 「指を舐めたくなるほど美味しい」 I like to suck on candy. 「私は飴を舐めるのが好きです」 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • lick

「舐める」という動作は英語で「lick」と言います。舌を出して、舐めるときは「lick」を使います。アイスとペロペロキャンディーによく使う言葉です。ペロペロキャンディーは英語で「lollipop」と言います。 子供はペロペロキャンディーを舐めている。 The child is licking the lollipop. 猫の舌に舐められたことがありますか? Have you ever been licked by a cat's tongue?
回答
  • lick

他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、「なめる」はlickと言います(*^_^*) lickは動詞です。 例) The girl was licking the candy. 「女の子はキャンディーをなめていた」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

45

pv icon

29573

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:45

  • pv icon

    PV:29573

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら