英語で「相手の立場に立って考える」という
表現はput oneself in someone else’s shoes、
walk in someone else’s shoes
と言います。
put oneself in someone else’s shoesは
「自分を他人の靴の中に入れる」
↓
「他人の立場で考える」
walk in someone else’s shoesは
「人の靴で歩く」
↓
「人の立場で考える」
という意味になります。
どちらの表現も靴を使っているのが
面白いですね。
参考になれば幸いです。
put yourself in someone else's shoes
他の誰かの立場になって考える
think how someone else would feel
他の誰かがどう感じるか考える
上記のように英語で表現することもできます。
put yourself in someone's shoes は直訳すると「誰かの靴に入る」という意味の英語表現です。
そこから「誰かの立場になって考える」となります。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。