世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼女のように、興味がない。って英語でなんて言うの?

「私は、彼女のようにロックに興味がない。」 ① 彼女ほど、私は(全く)ロックに興味がない。(彼女と正反対) ② 彼女みたいに(と同じように)、ロックに興味がない。 の両方の意味になってしまいます。 英語でどうやって違いを表現するのか、教えてください。。。 I am not interesting Rock, like her. 英語でも、二通りの意味になってしまうのですか?
default user icon
mayamayaさん
2018/07/31 14:10
date icon
good icon

1

pv icon

4565

回答
  • 1.I'm not interested in Rock music at all unlike her who loves it very much.

  • 2.I'm not interested in rock music, the same as her.

1番の意味は、 ロックミュージックが大好きな彼女とは違って、私は全く好きではない。 となります。(私はロックが嫌いで、彼女は大好き) unlike …〜とは違って を 使うといいでしょう。 2番の意味は、 私は彼女と同じようにロックミュージックに興味がない。 となります。(二人ともロックに興味がない場合) the same as〜...〜と同じように を使うといいでしょう。 最後のご質問にお答えすると、ご質問者様のおっしゃる通り、英語でも言い方や、発音の仕方によってどちらの意味にも取れることができますので、はっきり違いを示したい場合は、私が答えたように言うと確実でしょうか。 どうでしょうか
good icon

1

pv icon

4565

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4565

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら