Whenever I come here, I can't help feeling really nostalgic.
Every time I come here, I feel really nostalgic.
Every time I come here, I instantly feel immersed in nostalgia.
Mkさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
1. Whenever I come here, I can't help feeling really nostalgic.
ここにくると何時も懐かしい気分になっていて仕方がない。
2. Every time I come here, I feel really nostalgic.
ここにくると毎回すごく懐かしい気分になってしまう。
3. Every time I come here, I instantly feel immersed in nostalgia.
ここにくると、毎回すぐ懐かしい気分に浸るのです。
P.S. 3番目も自然な言い方ですが、1番目、2番目のほうがよく使えそうなせりふです。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
日本語の「懐かしい気分」が英語で「a nostalgic feeling」か「a nostalgic mood」と言います。
例文 (Example sentences):
ここにくると何時も懐かしい気分に浸ることができます。 ー I always get lost in a nostalgic mood when I come here
となりのトトロを見ると、なつかしい気分になるだろう。 ー I always get a nostalgic feeling when I watch My Neighbour Totoro.
参考になれば嬉しいです。
"nostalgic"は形容詞で、「懐旧にふける」
"nostalgia"は名詞で、「懐旧の念」
という意味です。
「ここにくると何時も懐かしい気分に浸ることができます。」は、
"This place is real nostalgic for me."
と言うことも出来ます。
"real"は、「(うわべだけでなく)心からの」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
a nostalgic feeling
懐かしい気持ち
makes me feel nostalgic
私を懐かしい気持ちにさせる
例:
This place always makes me feel nostalgic.
この場所はいつも私を懐かしい気持ちにさせる。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!
こんにちは。
feels nostalgic
懐かしい気分になる
This place always makes me feel nostalgic.
ここに来るといつも懐かしい気分になります。
nostalgic は「懐かしい」という意味でよく使われる英語表現です。
例えば、makes me feel nostalgic のように言えば「懐かしい気分になる」と言えます。
ぜひ参考にしてください。