世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

優柔不断って英語でなんて言うの?

私は優柔不断なので、何にする?と聞かれた時に迷っていつも返答に困ってしまいます。
default user icon
Andoさん
2018/08/15 03:18
date icon
good icon

30

pv icon

28481

回答
  • indecisive

  • wishy-washy

「優柔不断」は「物事を決められない」 ということですから、indecisiveと言います。 wishy-washyも「気骨とか決断力がない」 という意味の語で、会話で良く使われます。 例文 I'm so indecisive that it takes me a lot to reply to a question. 私は優柔不断なので、質問に返答するのに 時間がかかる 参考になれば幸いです。
回答
  • indecisive (ajd)

  • indecisiveness (noun)

Andoさん ご質問どうもありがとうございます。 英語では、優柔不断は、「indecisive」(形容詞)、または「indecisiveness 」(名詞)と言います。下記は、事例を紹介します。 I'm a very indecisive person. 私は結構決断力のない人です。 I'm always having trouble having to make decisions on the spot. すぐその場で決断をしなければいけないことに、私はいつも困っています。 --- I have to make a decision = I have to + make a decision = I must decide --- ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • indecisive

他の方も回答してらっしゃる通り、 indecisiveと言います(*^_^*) decideが「決める」という動詞ですが、 これの語尾が変化して decisiveとなると、「決断力のある」という意味の形容詞になります。 さらに、否定辞のinが前に付いて、 indecisiveとなると、「決断力がない」つまり「優柔不断」という意味の形容詞になります。 例) Women don't like indecisive men. 「女性は優柔不断な男は嫌いだ」 He is indecisive about everything. 「彼は何に関しても優柔不断だ」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

30

pv icon

28481

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:28481

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら