世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

重要な客の取引を失わないようしっかり引継に取り組むようにって英語でなんて言うの?

重要なお客さんを抱えている部署の重要人物(キーマン)が退職してしまう状況での社内の会話です。
default user icon
ra sakuさん
2018/09/02 02:32
date icon
good icon

12

pv icon

6216

回答
  • Please ensure a smooth handover in order not to lose any important clients.

  • Try not to lose any existing customers in the transition process.

「重要な客の取引を失わないようしっかり引継に取り組むように。」は、 ”Please ensure a smooth handover in order not to lose any important clients.” 「引継」は、”handover”と言います。 "ensure"は、「しっかり請け負う」という意味です。 また、 "Try not to lose any existing customers in the transition process." 「業務移行期間に既存のお客を失わないように。」 ”The successor might take on more responsibilities." 「後任者はさらなる責任を請け負うことになるだろう。」 ”Please focus on the future." 「未来に目を向けよう。」 と言ったりも出来ます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "Work diligently on the handover to prevent loss of crucial client deals."

"Work diligently on the handover to prevent loss of crucial client deals." 直訳すると「重要なクライアント取引を失わないように、引き継ぎに精力的に取り組むこと」となります。ここでの"diligently"は「熱心に」「きちんと」という意味で、あなたの要求を強調しています。 "Make sure to focus on the transition to avoid losing significant business." 直訳すると「重要なビジネスを失わないように、トランジションに焦点を当ててください」となります。ここでの"focus on"は「~に注力する」という意味で、引き継ぎにきちんと取り組むことを求めています。
good icon

12

pv icon

6216

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:6216

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら