世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

忙しくて感傷に浸ってる暇がなかったって英語でなんて言うの?

長年過ごした街から転勤することになって昨日が最終日だったのですが、荷造りやら挨拶回りやらで、ゆっくり感傷に浸ってる暇がありませんでした。。
male user icon
RYOさん
2018/09/04 22:27
date icon
good icon

8

pv icon

4891

回答
  • I couldn't spend reminiscing about good times at the moment.

  • I was too busy to reminisce about good times in the past.

「忙しくて感傷に浸ってる暇がなかった。」は、 ”I couldn't spend reminiscing about good times at the moment.” 「当時、過去のいい時を回想する時間がなかった。」 ”I was too busy to reminisce about good times in the past.” 「忙しすぎて過去のいい時を回想することが出来なかった。」 と言ったり出来ます。 この場合の「感傷に浸る」は、”reminisce”「思い出に浸る」がいいかなとこちらで解釈しました。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "I was so busy that I didn't have time to get sentimental."

「I was so busy that I didn't have time to get sentimental.」を使えます。「so busy that」という構造は「非常に忙しくて…したくてもできなかった」という状況を表すときに使います。 「didn't have time」は「時間がなかった」という意味で、「to get sentimental」は「感傷的になること」を意味します。
good icon

8

pv icon

4891

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:4891

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら