世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「自動翻訳を頼ってしまうときがあります。」って英語でなんて言うの?

文法や構文に自信が無いとき。
male user icon
TAKAさん
2018/09/07 12:47
date icon
good icon

10

pv icon

8980

回答
  • I tend to rely on an automatic translator when I'm not confident about my grammar or sentence construction.

  • I use an instant translation device when I'm not certain about my English.

●I tend to rely on an automatic translator when I'm not confident about my grammar or sentence construction. 「文法や構文に自信が持てないとき、自動翻訳機に頼ることがあります。」 tend to→傾向がある、○○に傾く rely on→頼りにする automatic translator→自動翻訳機 not confident about→○○に自信がない grammar→文法 sentence construction→構文 ●I use an instant translation device when I'm not certain about my English. 「自分の英語に確信がないときは、瞬間翻訳機を使います。」 use→使う instant translation device→瞬間翻訳機 not certain about→○○に関して確信がない 少しでもお役に立てれば幸いです!
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • "Sometimes I rely on machine translation because I'm not confident in my grammar and syntax."

「Sometimes I rely on machine translation because I'm not confident in my grammar and syntax.」と表現します。 「Sometimes」は「ときどき」という意味で、全ての時間がそうではないが、ある時はそうであることを示します。「rely on」は「〜を頼る」もしくは「〜に依存する」という意味です。「machine translation」は「自動翻訳」ということで、コンピュータによる翻訳機能を指します。「because」は理由を説明するための接続詞で、「〜なので」と訳されます。「not confident」は「自信がない」という意味で、「grammar and syntax」は英語の「文法と構文」という基本的な言語のルールを指しています。
good icon

10

pv icon

8980

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:8980

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら