世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

供養するって英語でなんて言うの?

亡くなった方を供養する。 今年炎上したこと・投稿を柴燈大護摩の火に入れて、実際に焚き上げ供養するサイトが登場。
male user icon
Kenさん
2018/10/03 19:05
date icon
good icon

35

pv icon

32084

回答
  • hold a memorial service for a departed soul

  • pray for a departed soul

departed soul = 旅立った魂で(亡くなった方)と表現することも可能ですし、for の後に亡くなった方の名前を入れれば、より限定することも可能です。 ご参考になさってくださいね。 
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • hold a memorial service

  • hold a ceremony burning ○○

  • burning ceremony for ○○

”供養”という言葉は、英語でmemorial serviceという事が出来ます。 Hold:催す、開く、行う、という動詞とあわせて Hold a memorial service:供養する、と言えます。 日本では一般的に、供養するといえば僧侶に読経を上げてもらう、お供え物やお線香をあげるといった行いを指すと思います。 宗教や地域によっても異なりますが、外国でもお葬式をした後に、亡くなった方に対して祈りを捧げたり歌を歌う、思い出をみんなでシェアするなどの催しを行う事があります。 こういった亡くなった方を弔う、悼む行いを全てmemorial service と言います。 また、質問者様が言う”お焚き上げ”は hold a ceremony burning ○○、または burning ceremony for ○○、と言う事が出来ます。 ceremony:式、儀式、祭典 例文: We held a ceremony burning old dolls at a shrine as part of a memorial service. 私たちは神社で、供養の一つとして古い人形を燃やしました。 ご参考になれば幸いです。
Kiku S 英語講師
good icon

35

pv icon

32084

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:32084

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら