質問する
ゲストさん
注目
新着回答
禍を転じて福と為すって英語でなんて言うの?
同じような意味を持つ英語の表現はあるのでしょうか?
mutukoさん
2018/10/15 21:07
13
10351
Muramatsu
英語サポーター
日本
2018/10/16 19:43
回答
Out of evil comes good.
Good comes out of evil.
とくに英語の「ことわざ」というほどではありませんが、聖書をはじめ多く登場するフレーズが、 Out of evil comes good. です。意味は「悪いもの(こと)から良いもの(こと)が現れる」ということです。 この文の順序を入れ替えた Good comes out of evil. という形になることもあります。
役に立った
13
回答したアンカーのサイト
毎日5分超速英語マスター!スキあらば英会話
TE
翻訳家
アメリカ合衆国
2024/04/29 10:14
回答
Turn misfortune into fortune.
英語で似たような意味の表現には、"Turn misfortune into fortune."があり、「misfortune」が「不運、災い」を、「fortune」が「幸運」を示しています。また、同じような意味の英語の慣用句として "Every cloud has a silver lining." もよく使われます。 関連する単語リスト: adversity: 逆境 resilience: 回復力、強靭さ overcome: 克服する convert: 変える、転換する optimistic: 楽観的な
役に立った
0
13
10351
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
「その姿形ありのままじゃダメだと誰かが言う」って英語でなんて言うの?
圧力鍋って英語でなんて言うの?
65才以上の人は優先的にワクチン接種できますって英語でなんて言うの?
笑う門には福来るって英語でなんて言うの?
駒って英語でなんて言うの?
残り物には福があるって英語でなんて言うの?
密になってるよって英語でなんて言うの?
笑門来福って英語でなんて言うの?
コロナ禍で再び自分を見つめ直すことができたって英語でなんて言うの?
コロナ禍になってからは、って英語でなんて言うの?
回答済み
(2件)
役に立った:
13
PV:
10351
シェア
ツイート
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
Taku
回答数:
290
2
DMM Eikaiwa K
回答数:
220
3
Amelia S
回答数:
150
TE
回答数:
117
Yuya J. Kato
回答数:
83
Paul
回答数:
73
1
Paul
回答数:
318
2
Taku
回答数:
290
3
TE
回答数:
270
DMM Eikaiwa K
回答数:
240
Yuya J. Kato
回答数:
160
Amelia S
回答数:
150
1
Paul
回答数:
16719
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12183
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
7038
Ian W
回答数:
6528
Taku
回答数:
5210
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら